岑文本
唐贞观中,岑文本下朝,多于山亭避暑。日午时,寤初觉,忽有扣山亭院门者。药竖报云,上清童子元宝,故此参奉。文本性素慕道,束带命入。乃年二十已下道士,仪质爽迈,衣服纤异。冠浅青圆角冠,衣浅青圆用帔,履青圆头履。衣服轻细如雾,非齐绔鲁缟之比。文本与语。乃曰:“仆上清童子,自汉朝而果成。本生于吴,已得不凝滞之道,遂为吴王进入,见汉帝。汉帝有事,拥遏教化,不得者无不相问。仆尝与方圆行下,皆得通畅。由是自著(明抄本无“著”字,当下文为句),文、武二帝,迄至哀帝,皆相眷。王莽作乱,方出外方,所至皆沐人怜爱。自汉成帝时,遂厌人间,乃尸解而去。或秦或楚,不常厥居。闻公好道,故此相谒耳。”文本诘以汉魏齐梁间君王社稷之事,了了如目睹。因言史传间,屈者虚者亦甚多。文本曰:“吾人冠帔,何制度之异?”对曰:“夫道在于方圆之中,仆外服圆而心方正,相时之仪也。”又问曰:“衣服皆轻细,何土所出?”对曰:“此是上清五铢服。”又问曰:“比闻六铢者天人衣,何五铢之异?”对曰:“尤细者则五铢也。”谈论不觉日晚,乃别去。才出门而忽不见。文本知是异人。乃每下朝,即令伺之,到则话论移时。后令人潜送,诣其所止。出山亭门,东行数步,于院墙下瞥然而没。文本命工力掘之,三尺至一古墓。墓中无余物,惟得古钱一枚。文本方悟,上青童子是青铜;名元宝,钱之文也;外圆心方,钱之状也;青衣铜衣也;五铢服亦钱之文也;汉时生于吴,是汉朝铸五铢钱子吴王也。文本虽知之,而钱帛日盛,至中书令。十年,忽失古钱所在,文本遂薨。(出《传异志》)
【译文】
唐贞观年间,岑文本下了朝多半都在山亭避暑。一日午时,刚睡醒,忽听得有人在山亭院门外敲门。药童报告说,是上清童子元宝求见。岑文本平素喜欢道教,一听是道士求见,就急忙束带让他进来。进来的居然是一个不满二十岁的小道士,仪态气质超凡脱俗,真可谓仙风道骨,衣服也与众不同。戴浅青色圆角道士帽,披浅青色圆角帔,穿青色圆头鞋。小道士的衣服轻细如雾,有名的齐绔鲁缟也不能与它相比。岑文本和他说话。他便说:“我是上清童子,从汉朝时就修成正果。本来生于吴地,修得不凝滞之道之后,就被吴王送进京城,见到汉帝。汉帝有私心,阻塞教化,困惑不解的都求教于我。我尝与方圆走下去,全能够通畅。所以自文武二帝,直到哀帝,都喜欢我。王莽作乱,我才到了外地,到哪里都受到人们的喜爱。从汉成帝时起,我就开始讨厌人间了,就尸解而去,或秦地或楚地,不一定在哪落脚。听说你好道教,所以来拜见你。”岑文本向道士问些汉魏齐梁之间君王社稷的事,道士有问必答,对答如流,事事都像他亲眼见过。他对岑文本说,史传之中,受委屈被冤枉了的以及虚有个好名声其实并不好的很多。岑文本说:“人的穿戴为什么不同呢?”道士回答说:“道就在方圆之中。我的外形是圆的,但是心是方正的。这是相时的准则呀!”岑文本又问:“你身上穿的衣服都很轻细,是什么地方出产的?”道士回答说:“这是上清五铢服。”岑文本又问:“听说六铢服是天上人穿的衣服,它和五铢服有什么不同?”道士回答说:“更轻细的就是五铢服。”他们谈着谈着,不觉很快谈到日晚,道士就告别回去了。他刚出门就忽然不见了,岑文本便知道他不是个平常人。每次下朝,岑文本都让人等候那道士,道士一来,他们就谈论个没完没了。后来又让人暗中跟踪他,看他究竟到什么地方去。结果是他出山亭门,往东走不几步,在墙下就眼睁睁地不见了。岑文本让人就地挖掘,挖三尺挖到一个古坟墓。墓中没有别的东西,只有一枚古钱。岑文本顿然大悟。“上清童子”是“青铜”的意思;名“元宝”是钱上的字;“外圆心方”是钱的形状;青衣就铜衣;“五铢”服也是钱上的文字;“汉时生于吴”是汉朝在吴王那里铸了五铢一枚的钱。岑文本虽然知道这些,但他自己的钱财还是越来越多,官做到中书令。十年之后,忽然失去了那枚古钱,岑文本便死了。
王清
元和初,洛阳村百姓王清,佣力得钱五锾(“锾”原作“锭”,据明抄本改),因买田畔一枯栗树,将为薪以求利。经宿,为邻人盗斫。创及腹,忽有黑蛇,举首如臂。语人曰:“我王清本也,汝勿斫!”其人惊惧,失斤而走。及明,王清率子孙薪之,复掘其根下,得大瓮二,散钱实之。王清因是获利如归,十余年巨富。遂甃钱成形龙,号王清本。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
元和初年,洛阳村百姓王清,卖苦力赚了五锾钱,就买了地边上的一棵枯死的栗子树,要把它加工成木柴出卖,赚几个钱花。夜里,有一个邻人去偷砍这棵栗树。砍入树身,忽然有一条黑蛇,抬起像人的手臂那么粗的头来,对偷砍树的人说:“我是王清的树干,你不要砍!”那人吓得魂飞魄散,丢下斧子就跑。等到天明,王清率领子孙把枯树砍倒,又往树根底下挖,挖出来两口大瓮,里面装满了零散的钱。王清因此获利而归,十几年之后成为巨富。那事之后,瓮里的钱就化作龙形,这钱称作“王清本”。
建安村人
建安有村人,乘小舟往来建(“建”原作“见”,据明抄本改)溪中,卖薪为业。尝泊舟登岸,将伐薪。忽见山上有数钱流下,稍上寻之,累获数十。可及山半,有大树。下有大瓮。高五六尺,钱满其中。而瓮小欹,故钱流出。子是推而正之,以石搘之。以衣襟贮五百余而归。尽率家人复往,将尽取。既至,得旧路,见大树而亡其瓮。村人徘徊,数日不能去。夜梦人告之曰:“此钱有主。向为瓮欹,以五百顾尔正之。余不可妄想也。”(出《稽神录》)
【译文】
建安有个村人,撑着小船往返于建溪之上,卖柴为生。有一天,他把船靠了岸,上山砍柴,忽然看见山上有几枚钱滚下来。他往上寻找,一共拾到几十枚。寻到山半腰,他看到一棵大树,大树下有一口大瓮,瓮高五六尺,里边装满了钱。但是瓮稍微歪斜一点,所以钱能流出来。于是他去把瓮推正,用石头支住。然后他脱下衣服,包了五百多拿回家。他马上就领着全家人返回去,要把那些钱全弄回来。来到山上,找到原先那条路,很快就又来到那棵大树下。但是那口大瓮却不知哪里去了。那人悔恨得要死,徘徊了好几天也不肯离开。一天夜里他做了一个梦,梦中有人告诉他说:“那些钱是有主的。几天前因为瓮歪了,用五百钱雇你把瓮弄正罢了,其余的钱不可妄想。”
徐仲宝
徐仲宝者,长沙人。所居道南有大枯树,合数大抱。有仆夫洒扫其下,沙中获钱百余,以告仲宝。仲宝自往,亦获数百。自尔每须钱,即往扫其下,必有所得。如是积年,凡得数十万。仲宝后至扬都,选授舒城令。暇日,与家人共坐地中,忽有白气甚劲烈,斜飞向外而去。中若有物,其妻以手攫之,得一玉蛱蝶。制作精妙,人莫能测。后为乐平令,家人复往,于厨侧鼠穴中,得钱甚多。仲宝即率人掘之,深数尺,有一白雀飞出,止于庭树。其下获钱至百万,钱尽,白雀乃去,不知所之。(出《稽神录》)
【译文】
徐仲宝是长沙人。他家道南有一棵大枯树,好几抱粗。一个仆人洒扫树下,从沙土中拾到一百多钱。仆人把这事告诉了徐仲宝,徐仲宝亲自前往,也拾到几百钱。从此以后,每当需要钱花,他就到树下洒扫,总有不小的收获。如此累计一年,共得钱好几十万。徐仲宝后来到了扬都,被选授为舒城县令。一天无事,与家人共同坐在院子里闲谈,忽然有一股猛烈的白色气体向外斜飞而去,气中好像有什么东西。他的妻子伸手一抓,抓到一个玉蛱蝶。玉蛱蝶的做工十分精巧,谁也不能解释这是怎么回事。后来他又调任乐平令,家人又要跟着前往,搬家时在厨房旁边的耗子洞中发现了不少钱。于是徐仲宝率领人往下挖掘,挖了几尺深的时候,有一只白色小鸟飞出来,落到院子里的一棵树上。于是在树下得钱一百多万。钱收完之后,小鸟飞去,不知飞向何方。
邢氏
建业有库子姓邢,家贫。聚钱满二千,辄病,或失去。其妻窃聚钱,埋于地中。一夕,忽闻有声如虫飞,自地出,穿窗户而去,有触墙壁坠地者。明日视之,皆钱。其妻乃告埋瘗之处,发视皆亡矣。邢后得一自然石龟,其状如真,置庭中石榴树下。或见之曰:“此宝物也。”因收置筐箧中。自尔稍充足,后颇富矣。(出《稽神录》)
【译文】
建业有个管库的人姓邢,他家里很穷。他攒钱攒到两千就生病。他的钱有的就丢失了。他的妻子偷偷地攒钱,埋到地下。一天夜里,忽然听到有一种声音象小虫在飞,是从地里钻出来的,穿过窗户飞去。有撞到墙上然后落到地上的,天亮一看,竟然都是钱。他的妻就把埋钱的地方告诉他,挖开一看,钱全没了。姓邢的后来得到一个自然生成的石龟,形状和真龟一样。他把石龟放在院子里的石榴树下。有的人看到了就说这是宝物。于是就把石龟收放到筐箧之中。从此,他家稍稍充足了些,后来居然过得很富了。
林氏
汀州有林氏,其先尝为郡守,罢任家居。一日,天忽雨钱,充积其家。林氏乃整衣冠,仰天而祝曰:“非常之事,必将为祸。于此速止,林氏之福也。”应声则止。所收已钜万,至今为富人云。(出《稽神录》)
【译文】
汀州有个姓林的人,他的先人曾经做过郡守,罢任以后一直在家里闲居。一天,天下的是钱雨,满地是钱。全家老老少少都往家里收钱,钱把家装满了。姓林的就整整衣冠仰天祷告说:“这是不正常
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架