戏耍。有一次一个宾客赠诗道:〃你现在是不求功名了,可是你为了入朝做官却花费十年的心血,那时你中第的呼声真如星月一样高。唯有那妙龄女郎飞旋舞动的双手去招引,就象手持双刀驱赶猴子一样,才能把你拉回来。〃周顗答诗道:〃十年苦读书如大病一场,今日象鶃鸟一样盘旋在这里,是因为这的风高气爽。今天甘愿被妙龄女郎们嘲笑了,在这酒樽面前任凭你们捆绑吧。〃
任毂
唐任毂有经学,居怀谷,望征命而蒲轮不至,自入京中访问知己。有朝士戏赠诗曰:〃云林应讶鹤书迟,自入京来探事宜。从此见山须合眼,被山相赚已多时。〃后至补衮。(出《幽闲鼓吹》)
【译文】
唐代人任毂很懂得儒家学问,他住在怀谷,一直盼望有皇上召他入朝的诏书,却没有等到,于是就亲自到京城去向朋友们打听。有一个朝官赠诗戏弄他说:〃云彩树林都该惊讶这只迟迟飞来的鹤鸟了吧,自己无故跑到京都来探听皇上对他有没有诏命。从此你再见了大山就闭上眼睛吧,看来你是被山蒙骗多时了。〃后来他当了补官。
王徽
唐广明岁,薛能失律于许昌,都将周岌代之。明年,宰相王徽过许,谓岌曰:〃昔闻贵藩有部将周撞子,得非司空耶?何致此号?〃岌愧郝良久,答曰:〃岌出身走卒,实蕴壮心,每有征行,不避锋刃,左冲右捽,屡立微功,所以军中有此名号。〃王笑,复谓岌曰:〃当时扑落涡河里,可是撞不著耶!〃岌顷总许卒,征徐方,为贼所败,溺于涡水,或拯之仅免。故有是言。(出《三水小牍》)
【译文】
唐朝广明年间,薛能在许昌任职时触犯法律,他的职务由都将周岌代替。第二年,宰相王徽路经许昌。问周岌:〃过去听说贵藩镇有位部将叫周撞子的,是个不可多得人物,他怎么得到这么个称号呢?〃周岌羞愧很久,才回答说:〃岌的出身不过是个小卒子,但心怀壮志,因此每次出征,都不要刀枪,左冲右掠,屡立微功,所以军中有了这个名号。〃王徽很高兴,又对周岌说道:〃假如那时掉进涡河,可就撞不着喽!〃周岌不久前,曾率领许昌的军队去征讨徐力,被徐力打败,掉进涡河里,多亏有人搭救才免于一死。所以才有了这个话柄。
山东人
山东人来京,主人每为煮菜,皆不为美(美原作羹,据明抄本改)。常忆榆叶,自煮之。主人即戏云:〃闻山东人煮车毂汁下食,为有榆气。〃答曰:〃闻京师人煮驴轴下食,虚实?〃主人问云:〃此有何意?〃云:〃为有苜蓿气。〃主人大惭。(出《启颜录》)
【译文】
有一个山东人来到京城,主人每次给他做菜,他都觉着味道不美,就自己去做。主人戏言道:〃听说山东人喜欢煮车毂汁下饭,为的是那股子榆气?〃山东人道:〃听说京城人爱煮驴轴就饭吃,是真是假?〃主人问:〃这是什么意思?〃山东人道:〃为了那股子苜蓿气。〃主人深感羞赧。
张登
唐南阳张登制举登科。形貌枯瘦,气高傲物。裴枢与为师友。枢为司勋员外,举公群至投文,枢才诋诃瑕谪。登自知江陵盐铁院会计到城,直入司勋厅,冷笑曰:〃裴三十六,大有可笑事。〃枢因问登可笑之由,登曰:〃笑公驴牙郎,搏马价。〃此成笑耳。(出《乾鐉子》)
【译文】
唐代南阳人张登应〃制举〃中选。此人形貌很瘦,但气势傲慢。裴枢与他是师友关系,裴枢任司勋员外,查看各处送来的文状,他刚刚对某些欠缺诋毁斥责一番,张登便从江陵盐铁院的会计到京城来,于是便闯进司勋厅,冷笑道:〃裴三十六,大有可笑的事!〃裴枢问他可笑的缘由,张登说:〃我笑公驴牙郎卖了个马价钱!〃此事成为笑话。
朱泽
唐王轩少为诗,颇有才思。游西小江,泊舟苎萝川,题西施石曰:〃岭上千峰秀,江边细草春。今逢浣沙石,不见浣沙人。〃俄见一女子,振璚珰,扶石笋,低回而谢曰:〃妾自吴宫还越国,素衣千载无人识。当时心比金石坚,今日与君坚不得。〃既欢会,复有恨别之辞。后萧山郭凝素,闻王轩之遇,每过浣沙溪,日夕长吟,屡题歌诗于石,寂尔无人,乃郁怏而返。进士朱泽嘲之,闻之莫不嗤笑。凝素内耻,无复斯游。诗云:〃三春桃李本无言,苦被残阳鸟雀喧。借问东邻效西子,何如郭素拟(素擬原作凝素,据明抄本改)。王轩。〃(出《云溪友议》)
【译文】
唐代人王轩少年时就能作诗,很有才气。有一次他去游西小江,船停在苎萝川,在西施石上题诗道:〃岭上千峰秀,江边细草春。今逢浣纱石,不见浣纱人。〃少顷看见有一个女子,身上的佩玉晃动着,扶着石笋,低声地吟道:〃妾自吴宫还越国,素衣千载无人识。当时心比金石坚,今日与君坚不得。〃二人欢愉之后,那女子还依依难舍地说了些惜别的话。后来,萧山的郭凝素听说了王轩的艳遇,每次路经浣沙溪,都要在那里长时间地逗留吟咏,多次题诗于浣纱石上,可从来是空寂无人,只好怏怏不快地返回来。进士朱泽曾写诗嘲笑他,听说的人没有不讥笑的。郭凝素心里感到羞耻,便再也不去了。那诗写道:〃三春桃李本无言,苦被残阳鸟雀喧。借问东邻效西子,何如郭素拟王轩。〃
徐彦若
唐乾宁中,荆南成汭曾为僧,盗据渚宫,寻即贡命。末年,每事聘辩。初以澧、朗在巡属,为土豪雷满所据,奏请割隶。宰相徐彦若在中书,不为处置,由是衔之。及彦若出镇番禺,路由渚宫,汭虽加接延,而常怏怏。馔后,更席而坐,诡辩锋起。徐曰:〃令公位尊方面,自比桓、文。雷满,偏州一火草贼尔,令公不能加兵,而怨朝廷乎?〃成赧焉而屈。徐文雅高赡,听之亹亹,成虽甚敬惮,犹以岭外黄茅瘴,患者发落,而戏曰:〃黄茅瘴,望相公保重。〃徐曰:〃南海黄茅瘴,不死成和尚。〃盖讥成公曾为僧也,终席惭耻之。(出《北梦琐言》)
【译文】
唐朝乾宁年中期,荆南人成汭(过去当过和尚)窃据了渚宫,随即便向朝廷进贡并表示听命。到乾宁末,每每有事都要与朝廷争辩。最初是因为澧朗这地方虽在自己属地,却被土豪雷满所霸占,因而奏朝廷割给自己管辖,当时宰相徐彦若正在中书省当政,没有按其要求处置这件事,因而他怀恨在心。等到徐彦若去镇守番禺,路经渚宫时,成汭虽然也加以迎接,但心中常常是怏怏不快。吃过饭后,换了席位坐下,争辩又起。徐彦若道:〃令公在地位方面,常与桓文公相比,雷满不过是偏辟之地的草寇而已,令公难道不能派兵,还要怨恨朝廷?〃成汭赧颜而屈服。徐彦若文雅而又高瞻远瞩。所以他的话都令人听而不倦。成汭虽然也很敬畏,但还是以岭南的一种地方病名子黄茅瘴来戏弄他,这种病得上就会掉头发,他说道:〃岭南可是要得黄茅瘴的,望相公多加保重。〃徐彦若道:〃是啊,南海黄茅瘴,不死成和尚。〃这是讥讽成汭曾当过和尚。直到席终都使他很羞愧。
冯涓
冯涓,旧唐名士,雄才奥学。登进士第,履厉已高。唐帝幸梁、洋,涓扈跸焉。至汉中,诏除眉州刺史。赴任,至蜀阻兵,王氏强縻于幕中。性耿概不屈,恃才傲物,甚不洽于伪蜀主。知王氏有异图,辄不相许。或赠缯帛,必锁柜中,题云〃贼物〃,蜀主虽知,怜其文艺,每强容之。时或不可,数揖出院。欲挝杀之,略无惧色。后朱梁遣使致书于蜀,命诸从事韦庄辈,具草呈之,皆不惬意。左右曰:〃何妨命前察判为之?〃蜀主又有惭色。梁使将复命,不获已,遂请复职。便亟修回复,涓一笔而成,大称旨。于是却复前欢。因召诸厅同宴,饮次,涓敛衽曰:〃偶记一话,欲对大王说,可乎?〃主许之。曰:〃涓少年,多游谒诸侯,每行,即必广赍书策,驴亦驮之,马亦驮之。初戒途,驴咆哮跳踯,与马争路而先,莫之能制。行半日后,抵一坡,力疲足惫,遍体汗流,回顾马曰:〃马兄马兄,吾去不得也,可为弟搭取书,马兄诺之,遂併在马上。马却回顾谓驴曰:〃驴弟,我为你有多少伎俩,毕竟还搭在老兄身上?〃蜀主大笑。同幕皆遭凌虐。及伪蜀开国,终不肯居宰辅。(出《王氏见闻录》)
【译文】
冯涓,是前唐朝的名流。学识渊博,曾考中进士,官至高位。有一回,唐朝皇帝去梁洋,冯涓随驾同行。到了汉中,皇上下诏任命他为眉州刺史。他去赶任,进了蜀地却遇上蜀主的军队而被俘,蜀主王氏将他强留于幕府中。冯涓的性格耿直不屈,恃才傲物,不肯与蜀主和好。他知道蜀主别有图谋,因此什么事也不肯答应。有人来赠送锦帛绸缎,他都锁在柜子里,上面写上〃贼物〃。蜀主虽然知道,但爱其学问才艺,每次都极力忍受了。有时也难以容忍,曾数次将他以礼请出院,想抓而杀之,但他丝毫没有惧色。后来朱梁朝派遣使者送信给蜀主,命令韦庄等人,草拟回信呈上,都不甚满意。左右道:〃不妨叫前朝察判(指冯涓)去办这件事。〃蜀主又觉得有愧色。梁朝的使者将要回去禀告,不得已,蜀主只好请冯涓来办,当时亟需写一答书,冯涓提笔一气呵成。蜀主看了很是称心如意,于是恢复从前的欢悦。因而召各厅的人一起来参加宴会。在喝酒的中间,冯涓整整衣襟恭敬地道:〃偶然想起一段佳话,想对大王讲讲,可以吗?〃蜀主允许了他,于是他便讲道:〃我年轻的时候,多次到各地去拜访诸侯。每次出去,都要带上许多赠送人的书简,驴也得驮,马也得驮。刚上路时,驴子又叫又跳地撒欢,跟马抢路跑在前面,不能制止它,走了半天后,遇到上坡,力竭而蹄软,遍体流汗,回头对马说:〃马兄啊马兄,我走不动了,可以替老弟驮上这些书吗?〃马兄答应了它,于是把书全放在马背上。马也回头对驴子说道:〃驴弟,我还以为你有多少伎俩呢,毕竟还都压在老兄身上了吧?〃蜀主大笑。同僚们都遭到他的戏虐。到蜀主