《太平广记》

下载本书

添加书签

太平广记- 第747部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
膛宕险庋挠衽逵虢痤危掷攀秩谱诺钐蒙系闹吁漉淦鹞瑁缫瓜嘟樱啦患涠希凶觥ǔN琛āH绻泻羲鞘保缓靶彰宦扇寐Q风根据她们的玉佩声音和金钗的颜色,使玉佩声较轻的排在前面,金钗颜色鲜艳的排在后面,按照顺序依次走上前来。还让这几十人嘴里都含上奇异的香料,使她们在走路时说着笑着行进,吐出的香气便随风飘扬。又将沉水香筛成粉末,撒在象牙床上,如果宠爱的婢女经过时没留下痕迹,石崇就赐给她珍珠百粒;如果谁留下了痕迹,则让她减少饮食以减轻体重;侍女们中间于是流传着一句戏言:〃你非细骨轻躯,哪得百粒真珠?〃在翾风已到三十岁时,妙龄侍女便嫉妬起她来,有的则散布翾风乃胡人女子不可与她靠近,大家争相诋毁和排挤她。石崇听了这些话后,就把翾风辞退到后房老仆人中,让她主持奴仆的工作。翾风于是心怀怨愤而作了一首五言诗。借以抒发自己的辛酸与不平,诗中说道:〃春华谁不羡,卒伤秋落时;哽咽追自泣,鄙退岂所期;桂芬徒自蠹,失爱在蛾眉;坐见芳时歇,憔悴空自嗤。〃石崇家的人都把此诗谱上曲子当歌唱,直到晋朝末年为止。


浙东舞女
宝历二年,浙东贡舞女二人:一曰飞燕,一曰轻风。修眉黟首,兰气融冶。冬不纩衣,夏无汗体。所食多荔枝榧实,金屑龙脑之类。带轻金之冠,軿罗衣无缝而成。其文织巧,人未能识。轻金冠以金丝结之,为鸾鹤之状,仍饰以五彩细珠,玲珑相续,可高一尺,秤之无三二钱,上更琢玉芙蓉以为顶(明抄本无顶字)。二女歌舞台,每夜歌舞一发,如鸾凤之音,百鸟莫不翔集其上,及于庭际。舞态艳逸,非人间所有。每歌罢,上令内人藏之金屋宝帐,盖恐风日故也。由是宫中女曰:〃宝帐香重重,一双红芙蓉。〃(出《杜阳杂编》)
【译文】
唐敬宗宝历二年(公元826年),浙东送给朝廷舞女二人,一个叫飞燕,一个叫轻凤。细长的眉毛油黑的头发,浑身散发着幽兰的香气。冬天不用穿棉衣,夏季身上不流汗。吃的食物多是荔枝与香榧的果实,以及金屑龙脑之类。头戴轻轻的金丝帽子。身着无缝而成的罗衣。衣服的织纹精细纤巧,人们都未见过。轻轻的金丝帽是以金丝结成的。呈鸾鹤形状;又以五彩细珠装饰起来,玲珑相接,有一尺来高,秤量一下也不过二三钱重;上面又有玉雕的芙蓉作为帽顶。两个舞女常在台上歌舞,每当夜晚歌舞起来,歌声犹如鸾凤和鸣,百鸟听了无不飞落在台上,一直落满庭院的边上。优美神奇的舞姿,也非人间所有。每当歌舞结束,皇上便令内侍把她们藏在金屋宝帐之中,大概是怕风吹日晒着她们的缘故。于是宫中的女子们便道:〃宝帐香重重,一双红芙蓉。〃


妒妇
车武子妻
俗说,车武子妻大妒。呼其妇兄宿,取一绛裙衣,挂屏风上。其妇拔刀径上床,发被,乃其兄也,惭而退。(出《要录》)
【译文】
民间都说,车武子的妻子是个大妒妇。一天晚上,车武子把大舅哥招呼到自己房里睡,拿一件绛色裙子挂在了屏风上。妻子看见裙子后,提刀直奔屏风后的床上,掀开被一看,原来是自己的哥哥,这才羞愧地退了出去。


段氏
临济有妒妇津。传言晋太始中,刘伯玉妻段氏字明光,性妒忌。伯玉尝于妻前诵《洛神赋》。语其妻曰:〃取妇得如此,吾无憾焉。〃明光曰:〃君何得以水神美而欲轻我?吾死,何患不为水神。〃其夜乃自沉而死。死后七日,梦见与伯玉曰:〃君本愿神,吾今得为神矣〃。伯玉遂终身不复渡水。有妇人渡此津者,皆坏衣枉妆,然后敢济。不尔,风波暴发。丑妇虽(虽下原有不字,据明抄本删)妆饰而渡,其神亦不妒也。妇人渡河无风浪者,以为丑不能致水神。丑妇讳之,莫不皆自毁形容,以塞嗤笑也。故齐人语曰:〃欲求好妇,立在津口。妇人水傍,好丑自彰。〃(出《酉阳杂俎》)
【译文】
临济有个叫〃妒妇津〃的渡口。传说晋朝泰始年间,刘伯玉的妻子段明光,生性妒忌。伯玉曾在妻子面前诵读《洛神赋》,他对妻子说:〃要能讨到这样漂亮的女人,我就终生无憾了。〃明光说:〃您怎么因为水神生的美而轻视我,我死了何愁不成为水神呢!〃当夜她就跳水而死了。死后第七天,她在梦中对伯玉说:〃您本来是喜欢水神的,我现在已经成为水神了。〃伯玉于是终身不再从这条河上渡过。从此之后,凡有女人从这个渡口过河的,必须先把衣饰打扮弄坏了,然后船夫才敢让她上船,若不如此,行至水中就会有风浪大作。相貌丑陋的女人,打扮得再好渡河,里面的水神也不妬忌她。凡是不弄坏衣妆而渡河不引发风浪的女人,皆因相貌丑陋而不能招致水神的妬忌。丑女人过河时,因为怕人说她丑,所以无不主动破坏自己的形象,借以避免人们的嗤笑。由此,当地人流传着这样的口语:若求好媳妇,立在河渡口;女人到河旁,美丑自分明。


王导妻
王导妻曹氏甚妒忌,制丞相不得有侍御,乃至左右小人。有姘少者,必加诮责。乃密营别馆,众妾罗列,有数男。曹氏知,大惊恚,乃将黄门及婢二十人,人持食刀,欲出讨寻。王公遽命驾,患迟,乃亲以尘尾柄助御者打牛,狼狈奔驰,乃得先至(至原作去,据明抄本改)。司徒蔡谟闻,乃诣王谓曰:〃朝廷欲加公九锡,知否?〃王自叙谋(《世说·轻诋》篇注。谋作谦。)志,蔡曰:〃不闻余物,惟闻短辕犊车,长柄尘尾耳。导大惭。〃(出《炉》记)
【译文】
王导丞相的妻子曹氏,生性十分妒忌,限制丞相身边不得有俊男俏女侍奉,甚至连身边的少儿之中有几个长相好看的,她也必定严加责问。王导便背着妻子,在外面布置了一个安乐窝,那里有娇妾成群,而且还生了好几个男孩。曹氏得知后,大为惊怒,于是率领太监及婢女二十余人,各持菜刀一把,兴兵前往讨伐。王导立即命令备车,害怕延误时间,他便亲自用拂尘的手柄帮助驾车的拼命打牛赶路,急急忙忙奔跑,终于抢先到达了秘设的安乐窝。司徒蔡谟听说后,便到王导面前对他说:〃朝廷加给您九锡之赐,知道不知道?〃王导亲自讲述他的大计志向,蔡谟说:〃我没听说其他事情,只听说有短辕的牛车,长柄的拂尘。〃王导羞愧得无地自容。


杜兰香
杜兰香降张硕。硕妻无子,娶妾。妻妒无已,硕谓香:〃如此云何?〃香曰:〃此易治耳。〃言卒而硕妻患创委顿。硕曰:〃妻将死如何?〃香曰:〃此创所以治妒,创已亦当瘥。〃数日之间,创损而妻无妒心,遂生数男。(出《杜兰香列传》)
【译文】
杜兰香降张硕,张硕妻没有生孩子,于是娶妾。妻子的妒忌没完没了,张硕对兰香说:〃如此下去,以后怎么办呢?〃兰香说:〃这种妒忌病是很容易治的。〃说完之后,张硕妻子因生毒疮而萎靡不振。张硕对兰香说:〃妻子眼看要死了,怎么办?〃兰香说:〃这种毒疮是用来治疗妒忌病的。疮好了,妒忌病也就会好的。〃过了几天,妻子的疮平复了,她的妒忌心也没了,于是生了几个男孩。


任瑰妻
唐初,兵部尚书任瑰。敕赐宫女二,女皆国色。妻妬,烂二女头发秃尽。太宗闻之,令上宫赍金胡瓶酒赐之,云:〃饮之立死。瑰三品,合置姬媵。尔后不妬,不须饮之;若妬即饮。〃柳氏拜敕讫曰:〃妾与瑰结发夫妻,俱出微贱,更相辅翼,遂致荣官。瑰今多内嬖,诚不如死。〃遂饮尽。然非鸩也,既睡醒。帝谓瑰曰:〃其性如此,朕亦当畏之。〃因诏二女,令别宅安置。(出《朝野佥载》)
又    房玄龄夫人至妒。太宗将赐美人,屡辞不受。乃令皇后召夫人,语以媵妾之流,令有常制。且司空年近迟暮,帝欲有优崇之意。夫人执心不回。帝乃令谓曰:〃宁不妒而生,宁妒而死。〃曰:〃妾宁妒而死。〃乃遣酌一卮酒与之曰:〃若然,可饮此一鸠。〃一举便尽,无所留难。帝曰:〃我尚畏见,何况于玄龄乎?〃(出《国史异纂》)
【译文】
    唐朝初年,兵部尚书任瑰由皇帝赐给了两名宫女,皆有倾国之姿色。妻子十分妒忌,便将宫女的美发烧烂使其变成秃头。太宗听说后,便命宫内太监带着金胡瓶酒前去赐给她。说:〃饮下此酒立刻就死。任瑰位列三品,合当养婢纳妾。今后你若不再妒忌,可以不饮此酒;如果还要妒忌,那就立即饮下去。〃柳氏跪拜接受皇命,礼毕,说道:〃我与任瑰乃结发夫妻,两人都出身微贱,更加相爱互助,于是荣登高位。任瑰如今要多蓄婢妾,与其这样,我实在不如死掉的好!〃说罢,随即将酒一饮而尽。但这并非毒酒。柳氏睡醒之后,皇帝对任瑰说道:〃看来夫人秉性如此,无法令其改变,我也惧她三分。〃于是诏令那两名宫女,将她们安置在其他宅第。
房玄龄的夫人也是极为妒忌。唐太宗要赐给房玄龄美女,玄龄再三推辞而不接受。太宗便令皇后召见玄龄夫人,跟她讲明,皇上赐给大臣婢妾之流,朝廷是有严格规定的,况且房司空年近迟暮,皇上赐给美女也是要对他格外优崇的意思。但是,无论说什么,夫人决不回心转意。太宗便传令对她说:〃是要不妒忌而活着,还是宁可妒忌而死掉?〃夫人说:〃我愿妒忌而受死!〃于是遣酌酒一杯送给她道:〃如果是这样,那就饮下这杯毒酒。〃夫人举杯一饮而尽。毫无半点犹豫和留恋。太宗说:〃我尚且害怕看见这种人,何况是房玄龄呢!〃


杨弘武妻    杨弘武为司戎少常伯,高宗谓之曰:〃某人何因,辄授此职。〃对曰:〃臣妻韦氏性刚悍,昨以此见属,臣若不从,恐有后患。〃帝嘉不隐,笑而遣之。(出《国史异纂》)
【译文】
杨弘武被任命为司戎少常伯,高家问他道:〃这人何能,要给他这个职位?〃弘武答道:〃臣妻韦氏性情刚烈强悍,昨天告诉我这么

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架