妓中最为娇艳者。蔡京看中后便强行夺了去。郑史是争不过他的。蔡邕南的为人,就是如此,为有德之人和仁义之士所不齿。而他终其一生,恶习不改。后来蔡邕南因负责防御外敌入侵失职,终于受到了制裁。
武昌妓
韦蟾廉问鄂州,及罢任,宾僚盛陈祖席。蟾遂书文选句云:〃悲莫悲兮生别离,登山临水送将归。〃以笺毫授宾从,请续其句。座中怅望,皆思不属。逡巡,女妓泫然起曰:〃某不才,不敢染翰,欲口占两句。〃韦大惊异,令随口写之:〃武昌无限新栽柳,不见杨花扑面飞。〃座客无不嘉叹。韦令唱作《杨柳枝词》,极欢而散。赠数十笺,纳之,翌日共载而发。(出《抒情诗》)
【译文】
韦蟾治理鄂州期间,为政清廉,等他卸任时,宾客幕僚们设宴为他饯行。席间,韦蟾挥笔题写了《文选》中的一句话:〃悲莫悲兮生别离,登山临水送将归。〃然后将纸笔递给属僚,请各位续写下句。在座的各位怅然相望,都感到对不出来。过了一会儿,一个妓女含泪而起道:〃在下不才,不敢染墨,愿意口占两句。〃韦蟾大为惊异令人照她口说的写了下来。这两句是:〃武昌无限新栽柳,不见杨花扑面飞。〃在座的客人无不称许赞叹。韦蟾令她将此四句合在一起,配上曲谱唱作《杨柳枝词》。整个宴会极欢而散。宾客与幕僚们赠给韦蟾几十幅题笺,他都收存起来。第二天,他便携带家眷及歌妓出发了。
韦保衢
韦保衢(明抄本衢作衡)尝访同人,方坐,李钜新及第,亦继至。保衢以其后先,匿于帷下。既入曰:〃有客乎?〃同人曰:〃韦保衢秀才,可以出否?〃钜新及第,甚自得意,徐曰:〃出也何妨。〃保衢竟不之出。洎衢尚公主为相,李蠙镇岐下,钜方自山北旧从事辟焉。初保衢既登第,独孤云除东川,辟在幕下。乐籍间有佐饮者,副史李甲属意也。时以逼于他适,私期,回将纳焉。保衢既至,不之知,祈于独孤,且请降其籍。李至,意殊不平,每在宴席,辄以语侵保衢。保衢不能容,即携其妓人以去。李益怒之,屡言于云。云不得已,命飞牒追之而回。无何,堂牒追保衢赴辇下,乃尚同昌公主也。李固惧之矣。不日,保衢复入翰林,李闻之,登时而卒。(出《玉泉子》)
【译文】
韦保衢有一次去同事家里探望,刚刚坐下,刚刚及第的李钜也相继到了。保衢因自己尚未及第反倒先到,于是躲在帐子后面。李钜进屋后问道:〃家里有客人吗?〃这位同事说:〃韦保衢秀才在这里,可以出面吗?〃李钜刚刚及第。正在洋洋得意,慢声说道:〃出面就出面吧,这有什么不可以的。〃保衢竟说啥也不出面。等到保衢尚公主为相时,李蠙镇守岐下,李钜才从山北的从事之职调任李蠙幕府任职。当初,何衢及第后,独孤云镇守东川,保衢便在他幕府中任职。乐妓之中有个陪伴酒席的,副史李甲看中了,时常逼她嫁给自己,并私下约定,等自己回来时纳为妾。保衢到任后,不知有这种关系,便祈求独孤云将此乐妓许给他,且请降其籍。李甲回来后,心里极为不满,时常在宴席上用话刺激保衢。保衢无法忍受,便带着这位妓女逃走了。李甲更为恼火,屡次在独孤云面前进言。独孤云迫不得已,便令人带上文书去追他回来。没过多久,扑快便带着文书追赶保钜到了京都,保衢已经和同昌公主结婚。李甲当然是惧怕公主的。没过几天,保衢又进了翰林院,李甲听说后,登时就死了。
曹生
卢常侍鉟,牧沪江日,相座嘱一曹生,令署郡职,不免奉之。曹悦营妓名丹霞,卢沮而不许。会饯朝客于短亭,曹献诗曰:〃拜玉亭间送客忙,此时孤恨感离乡。寻思往岁绝缨事,肯向朱门泣夜长。〃卢演为长句,和而勉之曰:〃桑扈交飞百舌忙,祖亭闻乐倍思乡。樽前有恨惭卑宦,席上无寥爱艳妆。莫为狂花迷眼界,须求真理定心王。游蜂采掇何时已,祗恐多言议短长。〃(出《卢怀抒情集》)
【译文】
常侍卢鉟镇守沪江时,相座将曹生嘱托给他,让他署理郡宦,卢鉟不免要对曹生格外照顾,以不负相座之托。曹生喜欢营妓丹霞,卢鉟拒绝他的要求,不许他亲近。在一次于短亭为朝廷客人饯别时,曹生于席间献诗一首表达自己的苦衷,诗中说道:〃拜玉亭间送客忙,此时孤恨感离乡。寻思往发绝缨事,肯向朱门泣夜长。〃卢鉟将此诗演化为一首长句,与曹生相和,并借以勉励他,其诗为:〃桑扈交飞百舌忙,祖亭闻乐倍思乡。樽前有恨惭卑宦,席上无寥爱艳妆。莫为狂花迷眼界,须求真理定心王。游蜂采掇何时已,祗恐多言议短长。〃
罗虬
罗虬词藻富赡,与宗人隐、邺齐名。咸通乾符中,时号〃三罗〃。广明庚子乱后,去从鄜州李孝恭。籍中有红儿者,善为音声,常为副戍属意。会副戌聘邻道,虬请红儿歌,而赠之缯綵。孝恭以副车所盼,不令受之。虬怒,拂衣而起。诘旦,手刃红儿。既而思之,乃作绝句百编,号《比红儿诗》,大行于时。(出《摭言》)
【译文】
罗虬的文章词藻富丽华赡,与同族人罗隐、罗邺齐名,咸通至乾符年间,一时号称〃三罗〃。广明庚子之乱以后,蜀虬到鄜州去跟从李孝恭成为他的宾客。乐妓中有个叫红儿的,擅长音乐,为副将所看中。当副将被聘任到邻近的道就职时,罗虬便请红儿为他唱歌,并赠给她细绢。孝恭因为她被副车所瞩盼,不让她接受。罗虬非常生气,拂袖而去。第二天早上,罗虬亲手杀死了红儿。事后时常思念着她,便作绝句上百篇,称为〃比红儿诗〃,当时极为流行。
徐月英
江淮间,有徐月英者,名娼也。其送人诗云:〃惆怅人间万事违,两人同去一人归。生憎平望亭中水。忍照鸳鸯相背飞。〃又云:〃枕前泪与阶前雨。隔个窗儿滴到明。〃亦有诗集。金陵徐氏诸公子,宠一营妓,卒乃焚之,月英送葬,谓徐公曰:〃此娘平生风流,没亦带焰。〃时号美(美字原缺,据明抄本补)戏也。(出《北梦琐言》)
【译文】
江淮一带有个叫徐月英的,是位名妓。她在赠送别人的诗中写道:〃惆怅人间万事违,两人同去一人归。生憎平望亭中水,忍照鸳鸯相背飞。〃另一道诗中又写道:〃枕前泪与阶前雨,隔个窗儿滴到明。〃她还有诗集。金陵徐家几个公子,宠爱一名营妓,当这个营妓死掉时,徐家便把她焚化了。徐月英前去送葬时,对徐公说:〃这个女人平生风流,死了也带着火焰光彩。〃这句话,当时被称为漂亮的戏言。
卷第二百七十四 情感
买粉儿 崔护 武延嗣 开元制衣女 韦皋 欧阳詹 薛宜僚 戎昱
买粉儿
有人家甚富,止有一男,宠恣过常。游市,见一女子美丽,卖胡粉,爱之。无由自达,乃讬买粉,日往市。得粉便去。初无所言,积渐久,女深疑之。明日复来,问曰:〃君买此粉,将欲何施?〃答曰:〃意相爱乐,不敢自达,然恒欲相见,故假此以观姿耳。〃女怅然有感,遂相许以私,尅以明夕。其夜,安寝堂屋,以俟女来。薄暮果到,男不胜其悦,把臂曰:〃宿愿始伸于此!〃欢踊遂死。女惶惧不知所以,固遁去,明还粉店。至食时,父母怪男不起,往视,已死矣。当就殡敛,发箧笥中,见百余裹胡粉,大小一积。其母曰:〃杀我儿者,必此粉也。〃入市遍买胡粉,次此女,比之,手迹如先。遂执问女曰:〃何杀我儿?〃女闻呜咽,具以实陈。父母不信,遂以诉官。女曰:〃妾岂复吝死!乞一临尸尽哀。〃县令许焉。径往,抚之恸哭曰:〃不幸致此!若死魂而灵,复何恨哉!〃男豁然更生,具说情状。遂为夫妇,子孙繁茂。(出《幽明录》)
【译文】
有一户人家,十分富裕,家里有个独生儿子,平日非常地娇生惯养。孩子长大了,常到市场游逛,看到有个卖粉的女子长相美丽,便爱上了她,因为无法向对方表达,便假讬买粉,天天去市场,买完粉就走。开头谁也不说什么,时间久了,女子十分怀疑起来。第二天再来时,她便问道:〃先生买了这粉,要往什么地方用?〃答道:〃心里喜爱你,自己不敢说;但又总想见到你,所以借着买粉的机会天天来看你的好模样儿而已。〃女子听了很不好意思,但心里很受感动,于是私下相许,说定明晚相会。那天夜晚,男的睡在正屋,耐心等待女的到来。女的果然到了,男的不胜欢悦,他抓住对方的胳臂说:〃多日的愿望如今终于实现了!〃狂欢,激动,死了过去。女的极为惶恐,不知所措,便跑了,天亮时回到了粉店。吃早饭的时候,父母见儿子还没起来,感到奇怪,过去一看,已经死了。入敛的时候,在儿子的一只箱子里发现一百余包粉,每包的大小都一样,母亲便说:〃一定是这些粉杀死了我儿子!〃于是到市场上逐个店铺地买粉,买到这个女儿家时,拿来一比照,与儿子的粉完全一样,于是抓着她问道:〃你为什么杀了我儿子?〃女儿听了,呜呜咽咽地哭起来,并把真实经过叙说了一遍。父母不相信她的话,便把此事告到了官府。公堂对审时,女儿说:〃他既然已经死了,我难道还舍不得一死吗?只求让我到尸首前而尽尽哀悼之情。〃县令答应了她的请求。女儿来到死者面前,抚摸着尸体放声恸哭道:〃想不到竟有如此的不幸!如果死魂有灵,知道我不曾害你,我死了有什么遗憾呢!〃男儿豁然苏醒过来,叙说了事情的原委。两人便结为恩爱夫妻,后来子孙满堂。
崔护
博陵崔护,资质甚美,而孤洁寡合,举进士第。清明日,独游都城南,得居人庄。一亩之宫,花木丛草,寂若无人。扣门久之,有女子自门隙窥之,问曰:〃谁耶?〃护以姓字对,曰:〃寻春独行,酒渴求饮。〃女入,以杯水至。开门,设床命坐。独倚小桃斜柯伫立,而意属殊厚,妖姿媚态,绰有余妍。崔以言挑之,不对,彼此目注者久之。崔