河北一带婚姻事宜,为男女作合。〃仁亶看他的衣服,看见袋中的细绳,方才相信。仁亶就问他自己的官位年寿。鬼说仁亶能活到八十多岁,位极人臣。仁亶又问阎庚的情况。鬼说阎庚命苦,不能做官。仁亶问用什么办法能达到好的结果?鬼说:〃如果能找到美女许配他,或许能达到目的。现在河北离白鹿山一百余里的村中王老的女儿,面相极其尊贵。已经许配给别人了,我当解除那个婚约而促成这个婚姻来成全阎侯。马上走,将到村子的时候,会有场大雨,以此证明我的话。〃说完就告别而去。仁亶和阎庚走了六、七天,到村边遇到大雨,衣服湿了,就到了村西王家,敲门半天,才出来迎接客人,说:〃家里人不顺心的事,所以开门迟了,不要见怪。〃仁亶问其中的原因?他说:〃我只有一个女儿,先前许配西村张家。今天过嫁妆,无礼嫌少,这是轻视的意思,已经决定解除婚约了。〃仁亶、阎庚相视而笑。住了几天,主人很高兴。仁亶就说:〃阎庚是我表弟、正当盛年,有志干才学,没有婚配。〃主人以田舍之家推辞,但面露喜色,仁亶执意相求,主人就同意了,阎庚用驴马及其他携带的东西当作礼物。几天后成亲完毕,仁亶留阎庚在王家,独自走了,主人送走了他。这之后几年,仁亶官至侍御史并州长史御史大夫知政事。后来阎庚多次遇到提拔。最后官至一州刺史。
明崇俨
唐正谏大夫明崇俨,少时,父为县令。县之门卒有道术,俨求教。教以见鬼方,兼役使之法。遗书两卷,俨阅之,书人名也。俨于野外独处,按而呼之,皆应曰:〃唯。〃见数百人。于是每须役使,则呼其名,无不立至者。俨尝行,见名流合祔二亲者,荩б殉鼋迹菜娑校倨浼胰宋皆唬骸ㄈ曛骶显岫缀酰俊ㄔ唬骸ㄈ弧!ㄔ唬骸ㄈ耆×殍眩梦尬蠓⑺粟:酰俊ㄔ唬骸ㄎ蕖!ㄙ苍唬骸ㄎ崆凹铣担笥蟹蛉耍晡迨啵ご竺腋疽病6笥幸还恚晟踝常逊⒈滓拢嘣敬笙玻娣蛉恕7蛉似唬'合葬何谓也?'汝试以吾言白汝主君,云明正谏有言如此。〃祔亲者闻之,大惊,泣而谓俨曰:〃吾幼失父,昨迁葬,决老竖取之,不知乃误如此。〃崇俨乃与至发墓所,命开近西境,按铭记,果得之。乃弃他人之骨,而祔其先人。俨在内言事,及人间厌胜至多,备述人口,故不繁述。(出《纪闻》)
【译文】
唐正谏大夫明崇俨,年轻时,父亲是县令,有个门卒会道术,崇俨向他求教,他教给崇俨见鬼和驱使鬼的方法,给崇俨书两卷,崇俨一看,书上写着人名。明崇俨在野外独处时,就按书上的人名召呼他们。都回答说:〃唯!〃见几百人来到。于是每当驱使他们,就召呼他的名字,没有不立刻就到的。崇俨有次出行,看到名流之家想合葬二位父母,丧车已出了郊外。崇俨随之而行,召呼他的家人对他说:〃你家主人想合葬二位老人吗?〃回答说:〃是这样。〃崇俨说:〃你们挖取棺材会不会误挖了别人的坟呢?〃回答说:〃不能。〃崇俨说:〃我刚才看见紫车后面有个夫人,年纪有五十多岁,是个名家妇女。后面有一个鬼,年纪正当壮年,头发稀少,衣服破旧,跳跃着很惊喜的样子跟随着夫人,夫人哭泣着怒斥他说:'跟我合葬怎么称呼啊?'你把我说的话告诉你家主人,说:明正谏这样说的。〃合葬二老的主人听到这话,非常惊讶,哭着对崇俨说:〃我很小的时候就没有父亲,昨天迁坟,是由老仆办理的,不知道会错到这种程度。〃崇俨和他们一起来到挖掘墓地的地方,让挖开靠近西侧的地方,按照铭文,果然找到了。于是抛开别人的尸骨而将亲人合葬在一起。崇俨在朝内的故事,在民间传说很多,详尽地出于口头流传,所以就不多说了。
王怀智
唐坊州人上柱国(上柱国三字原空缺,据陈校本补)王怀智,显庆初年。其母孙氏,及弟怀善、怀表并存。至四年六月,雍州高陵,有一人失其姓名,死经七日,背上已烂而苏,云:〃在地下见怀智,见任太山录事。〃遣此人执笔,口授为书,谓之曰:〃汝虽合死,今方便放汝归家,宜为我持此书至坊州。访我家,白我母云:'怀智今为太山录事,幸蒙安太。但家中曾贷寺家木作门,此既功德物,早偿之。怀善将死,不合久住。速作经像求助,不然,恐无济理。'〃此人既苏,即赍书特送其舍。所谓家事,无不暗合。至三日,怀善暴死。合州道俗闻者,莫不增修功德。鄜州人勋卫侯智纯说之。(出《法苑珠林》)
【译文】
唐朝坊州的人王怀智,显应初年死了。他的母亲孙氏和弟弟怀善、怀表还都活着。到了显庆四年六月,雍州高陵有一个人,忘了他什么名字,死了七天了,背上已经腐烂又苏醒过来,说他在地下见到了怀智。怀智被任命为太山录事,让他执笔口授了一封信,对他说:〃你虽然应该死,现在我方便就放你回家,应该替我拿这封信到坊州,找到我家,告诉我母亲说:'怀智现在是太山录事,幸运安泰。只是家中曾借寺庙的木头做门,这既然是功德之物,就应该早早还给寺庙。怀善快要死了。你不应在他那儿久住。快点供经像救助。不然恐怕没有救助的机会了。'〃这人死而复生后,就带着书信特意送到他家。所说的家事,无不暗暗符合。到了第三天,怀善暴死。全州道家、俗家听说了这件事,无不增加修建功德的事。这是鄜州勋卫侯智纯说的事。
沙门英禅师
唐法海寺沙门英禅师,具言每见鬼,寺主沙门惠兰,怪而问焉。英曰:〃向秦庄襄王遣人传语:'饥虚甚,以师大慈,又自有所见,从者二百许人,勿辞劳费也。'吾也报云:'后日晓时书来,(《两京新记》后日晓食书来作后日晚食当来)专相候待。'〃惠兰便备酒脯之类。至时秦王果来,侍从甚众,贵贱罗列,坐食甚急,谓英曰:〃弟子不食八十年矣。〃英问其故,答曰:〃吾生时未有佛法,地下见责功德,吾但以放生矜恤茕孤应之。以福薄,受罪未了。受此一餐,更四十年。方便得食。〃因指坐上人云:〃是陈轸,多为虚诈。〃又指二人云:〃是白起、王翦,为杀人多,受罪亦未了。〃英曰:〃王何不从人索食,而自受饥窘也。〃答曰:〃慈心少,且余人又不相见。吾贵人,不可妄作祸祟,所以然也。〃因指酒脯曰:〃寺主将来耶?深耽愧。〃临去时,谓英曰:〃甚愧禅师,弟子有物在,当相送。城东门通化外尖冢,是弟子墓。时人不知,妄云吕不韦冢耳。〃英曰:〃往赤眉贼发掘,何得更有物在?〃鬼曰:〃贼将麄物去,细者深,贼取不得。见在。〃英曰:〃贫道出家,无用物处,必莫将来。〃言讫谢去。(出《两京记》)
【译文】
唐法海寺僧人英禅师,说他总见到鬼。寺主僧惠兰,就惊奇地问他?英禅师说:〃最近秦庄襄王派人传话。说他饿得厉害,以我的慈悲心肠,又自有所见,跟随他的二百多人,都是不辞劳苦的。我已经告诉他了,后天早晨吃饭的时候来,专门等候招待。〃慧兰就准备了酒肉之类的东西,到时秦王果然来了,侍从很多,不分贵贱站到一起,坐下吃饭很急。秦王对英禅师说:〃我已经八十年没吃饭了。〃英禅师询问其中的原因?回答说:〃我活着时候还没有佛法,在地下被责问到功德之事,我只以放生、体恤孤独来应付。因为欠缺福德,受罪没完,今天吃这一顿饭,要过了四十年才能再吃。〃就指着座上人说:〃这是陈轸,因为太虚伪奸诈。〃又指着二人说:〃这是白起、王翦,因为杀人太多,受罪也没完。〃英禅师说:〃怎么不朝人索要食物,而自己忍受饥饿呢?〃回答说:〃好心人太少了,况且其他人又不能见面,我是富贵之人,不能轻易去人间做坏事,所以就到了现在这种地步。〃又指着酒肉说:〃寺主让我来,很打扰,非常惭愧。〃临走时对英禅师说:〃很对不起禅师,弟子有东西在,应该送给您,城东门通化外尖尖的坟,是我的墓。人们都不知道,胡说是吕不韦墓。〃英禅师说:〃以前赤眉贼兵挖掘过了,怎么还能有东西在呢?〃鬼说:〃贼兵将粗糙的东西拿去了。细软在里面,贼兵拿不走,还在。〃英禅师说:〃我是出家人,没有用东西的地方,将来也用不着。〃英禅师说完,秦王告别走了。
陈导
唐陈导者,豫章人也,以商贾为业。龙朔中,乃泛舟之楚,夜泊江浦,见一舟溯流而来,亦宿于此。导乃移舟近之,见一人厖眉大鼻如吏,在舟检勘文书,从者三五人。导以同旅相值,因问之曰:〃君子何往?幸喜同宿此浦。〃厖眉人曰:〃某以公事到楚,幸此相遇。〃导乃邀过船中,厖眉亦随之。导备酒馔,饮经数巡,导乃问以姓氏,厖眉人曰:〃某姓司徒,名弁。被差至楚,已来充使。〃导又问曰:〃所主何公事也?〃弁曰:〃公不宜见问。君子此行,慎勿以楚为意,愿适他土耳。〃导曰:〃何也?〃弁曰:〃吾非人也,冥司使者。〃导惊曰:〃何故不得之楚?〃弁曰:〃吾往楚行灾,君亦其人也。感君之惠,故相报耳。然君须以钱物计会,方免斯难。〃导恳苦求之,弁曰:〃但俟我从楚回,君可备婚钱一二万相贶,当免君家。〃导许诺,告谢而别。是岁果荆楚大火,延烧数万家,荡无孑遗。导自别弁后,以忧虑系怀,及移舟而返,既至豫章,弁亦至矣。导以悭鄙为性,托以他事未办所许钱,使者怒,乃命从者持书一缄与导。导开读未终,而宅内掀然火起,凡所财物悉尽。是夕无损他室,仅烧导家。弁亦不见,盖以导悭啬负前约而致之也。(出《集异记》)
【译文】
唐朝陈导是江西人,以经商为业。龙朔年中,他乘船去楚地。夜晚船停在江边。看见一只船逆流而来,也停在这个地方。陈导就移舟靠近它,看见一人浓眉大鼻好象官吏,在检查文书,随从者有三五个人。陈导因同行而相见,就问他说:〃您去哪儿?有幸同住这里。〃浓眉人说