《钢铁是怎样炼成的》

下载本书

添加书签

钢铁是怎样炼成的- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
谁要就给谁。德国人要是逼得大家走投无路,这些枪至少可以给他们点颜色看看。德国
人来了,日子肯定不好过。到了受不了的时候,人们就会拿起武器反抗。斯特鲁日科夫
说得很好:把枪发下去。要是能运一些到乡下去,那就更好了。农民会把枪藏得更严实,
一旦德国人征用老百姓的财物,逼得他们倾家荡产,嘿,你就瞧吧,这些可爱的枪支该
能发挥多大作用啊!”
    布尔加科夫笑了起来:“是呀,不过德国人一定会下令,让把枪都交回去,到时候
就都交出去了。”
    叶尔马琴科反驳说:“不,不会都交出去的,有人交,也有人不交。”
    布尔加科夫用询问的眼光挨个看了看在座的人。
    “把枪发下去,发吧。”那个年轻工人也赞成叶尔马琴科和斯特鲁日科夫的意见。
    “好吧,那就发下去。”布尔加科夫也同意了。“问题都讨论完了。”说着,他从
桌旁站了起来。“现在咱们可以休息到明天早晨。等朱赫来到了,让他到我这儿来一下。
我要跟他谈谈。叶尔马琴科,你查查岗去吧。”
    大家都走了,只剩下布尔加科夫一个人。他走进客厅旁边原房主的卧室,把军大衣
铺在垫子上,躺了下来。
    早晨,保尔从发电厂回家去。他在厂里当锅炉工助手已经整整一年了。
    今天城里非常热闹,不同往常。这一点他一下子就发现了。一路上,拿着步枪的人
越来越多,有的一支,有的两支,还有拿三支的。保尔不明白是怎么回事,急忙往家走。
在列辛斯基的庄园近旁,他昨天见到的那些人正在上马,准备出发。
    保尔跑到家里,匆匆忙忙地洗了把脸,听母亲说阿尔焦姆还没有回来,随即跑了出
去,直奔城的另一头,去找住在那里的谢廖沙。
    谢廖沙是一个副司机的儿子。他父亲自己有一所小房子,还有一份薄家当。谢廖沙
不在家。他的母亲,一个胖胖的白净妇女,不满地看了保尔一眼。
    “鬼才知道他上哪儿去了!天刚蒙蒙亮,就让魔鬼给拽跑了,说是什么地方在发枪,
他准在那儿。你们这帮鼻涕将军,都欠用柳条抽。太不像话了,真拿你们没办法。比瓦
罐才高两寸,也要跑去领枪。你告诉我那个小无赖,别说枪,就是带回一粒子弹,我也
要揪下他的脑袋。什么乱七八糟的东西都往家拿,往后还得受他连累。你干吗,也想上
那儿去?”
    保尔早就不再听谢廖沙的母亲唠叨,他一阵风似的跑了出去。
    路上过来一个人,两肩各背着一支步枪。保尔飞快跑到他跟前,问:“大叔,请问,
枪在哪儿领?”
    “在韦尔霍维纳大街,那儿正在发呢。”
    保尔撒开腿,拼命朝那个地点跑去。他跑过两条街,碰见一个小男孩拖着一支沉重
的、带刺刀的步枪。保尔拦住他,问:“你从哪儿搞来的枪?”
    “游击队在学校对面发的,现在一支也没有了,全都拿光了。发了整整一夜,现在
只剩下一堆空箱子了。我连这支一共拿了两支。”小男孩得意洋洋地说。
    这个消息使保尔大为懊丧。
    “咳,真见鬼,直接跑到那儿去就好了,不该先回家!”他失望地想。“我怎么错
过了这个机会呢?”
    突然,他灵机一动,急忙转过身来,三步并作两步,赶上已经走过去的小男孩,一
把从他手里夺过枪来。
    “你已经有了一支,够了,这支该是我的。”保尔用一种不容争辩的口气说。
    小男孩见他大白天拦路抢劫,气得要命,就朝他直扑过去。保尔向后退了一步,端
起刺刀,喊道:“走开,小心刺刀碰着你!”
    小男孩心疼得哭了起来,但是又没有办法,只好一边骂,一边转身跑开了。保尔却
心满意足地跑回家去。他跳过栅栏,跑进小棚子,把弄来的枪藏在棚顶下面的梁上,然
后开心地吹着口哨,走进屋里。
    在乌克兰,像舍佩托夫卡这样的小城——中心是市区,四郊是农村——夏天的夜晚
是美丽的。
    一到夏天,在宁静的夜晚,年轻人全都跑到外面来。姑娘们和小伙子们,或者成群
成帮,或者成双成对,有的在自家门口,有的在花园和庭院里,有的就在大街上,坐在
盖房用的木料堆上。到处是欢笑,到处是歌声。
    微微流动的空气里,充溢着浓郁的花香;星星像萤火虫一样,在天空的深处闪着微
光;人声传得很远很远……
    保尔挺喜欢他的手风琴。他总是爱惜地把那架维也纳造的、音色优美的双键手风琴
放在膝上。灵活的手指刚刚触到键盘,便飞快地由上面滑到下面。低音键长长地吐了一
口气,接着便奏出大胆的跳跃式的旋律。
    手风琴扭动身子,起劲地演奏着。在这样的时候,你怎么能不闻声起舞,跳个痛快
呢?你是忍不住的,两只脚会不由自主地动起来。手风琴热情地演奏着——生活在人世
间是多么美好啊!
    今天晚上特别欢畅。一群年轻人聚在保尔家对面的木料堆上,又说又笑。声音最响
亮的是保尔的邻居加莉娜。这个石匠的女儿喜欢跟男孩子们一起唱歌、跳舞。她是女中
音,声音又嘹亮,又圆润。
    保尔一向有点怕她。她口齿很伶俐。现在她挨着保尔坐在木料堆上,紧紧搂住他,
大声笑着说:“嘿,你这个手风琴手可真棒!可惜就是小了点,要不然倒是我称心如意
的小女婿!我就爱拉手风琴的,他们把我的心都融化了。”
    保尔羞得满脸通红,幸亏是晚上,谁也看不见。他想推开这个淘气的女孩子,可是
她却紧紧地搂住他不放。
    “亲爱的,你要往哪儿躲?真是个小冤家!”她开玩笑地说。
    保尔觉得她那富有弹性的胸脯贴在他的肩膀上,他感到局促不安,四周的笑声却惊
醒了素常寂静的街道。
    保尔用手推着加莉娜的肩膀,说:“你妨碍我拉琴了,离远点吧。”
    于是又是一阵戏谑和哄笑。
    玛鲁霞插嘴说:“保尔,拉一个忧伤点的曲子吧,要能动人心弦的。”
    手风琴的风箱缓缓地拉开了,手指慢慢地移动着。这是一首大家都熟悉的家乡曲调。
加莉娜带头唱起来。玛鲁霞和其他人随即跟上:
    所有的纤夫
    都回到了故乡,
    唱起歌儿
    抒发心头的忧伤,
    我们感到亲切,
    我们感到舒畅……
    青年们嘹亮的歌声传向远方,传向森林。
    “保尔!”这是阿尔焦姆的声音。
    保尔收起手风琴,扣好皮带。
    “叫我了,我得走了。”
    玛鲁霞央求他说:“再呆一会儿,再拉几个吧,耽误不了回家。”
    但是,保尔忙着要走,他说:“不行,明天再玩吧,现在该回家了,阿尔焦姆叫我
呢。”
    他穿过马路,朝家跑去。
    他推开房门,看到阿尔焦姆的同事罗曼坐在桌子旁边,另外还有一个陌生人。
    “你叫我吗?”保尔问。
    阿尔焦姆向保尔点了点头,然后对那个陌生人说:“他就是我的弟弟。”
    陌生人向保尔伸出了一只粗大的手。
    “是这么回事,保尔。”阿尔焦姆对弟弟说。“你不是说你们发电厂的电工病了吗?
明天你打听一下,他们要不要雇一个内行人替他。要的话,你回来告诉一声。”
    那个人插嘴说:“不用了,我跟他一块去。我自己跟老板谈吧。”
    “当然要雇人啦。”保尔说。“因为电工斯坦科维奇生病,今天机器都停了。老板
跑来两趟,要找个替工,就是没找到。
    单靠一个锅炉工就发电,他又不敢。我们的电工得的是伤寒病。”
    “这么说,事情就算妥了。”陌生人说。“明天我来找你,咱俩一块去。”他对保
尔说。
    “好吧。”
    保尔看到他那双安详的灰眼睛正在仔细观察他。那坚定的凝视的目光使保尔有点不
好意思。灰色的短上衣从上到下都扣着纽扣,紧紧箍在结实的宽肩膀上,显得太瘦了。
他的脖子跟牛一样粗,整个人就像一棵粗壮的老柞树,浑身充满力量。
    他临走的时候,阿尔焦姆对他说:“好吧,再见,朱赫来。明天你跟我弟弟一块去,
事情会办妥的。”
    游击队撤走三天之后,德国人进了城。几天来一直冷冷清清的车站上,响起了火车
头的汽笛声,这就是他们到来的信号。消息马上传遍了全城:“德国人来了。”
    虽然大家早就知道德国人要来,全城还是像捅开了的蚂蚁窝一样,立即忙乱起来,
而且对这件事总还有点半信半疑。
    这些可怕的德国人居然已经不是远在天边,而是近在眼前,开到城里来了。
    所有的居民都贴着栅栏和院门,向外张望,不敢到街上去。
    德国人不走马路中间,而是排成两个单行,沿路的两侧行进。他们穿着墨绿色的制
服,平端着枪,枪上上着宽刺刀,头上戴着沉重的钢盔,身上背着大行军袋。他们把队
伍拉成长条,从车站到市区,连绵不断;他们小心翼翼地走着,随时准备应付抵抗,虽
然并没有人想抵抗他们。
    走在队伍前头的,是两个拿着毛瑟枪的军官,马路当中是一个担任翻译的乌克兰伪
军小头目,他穿着蓝色的乌克兰短上衣,戴着一顶羊皮高帽。
    德国人在市中心的广场上列成方阵,打起鼓来。只有少数老百姓壮着胆聚拢过来。
穿乌克兰短上衣的伪军小头目走上一家药房的台阶,大声宣读了城防司令科尔夫少校的
命令。
    命令如下:
    第一条本市全体居民,限于二十四小时内,将所有火器及其他各种武器缴出,违者
枪决。
    第二条本市宣布戒严,自晚八时起禁止通行。
    城防司令科尔夫少校
    从前的市参议会所在地,革命后是工人代表苏维埃的办公处,现在又成了德军城防
司令部。房前的台阶旁边站

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架