就是因为如此我们才彻底地沦落为二流国家!”
认识了十几年。她对我地了解已经很深了。同样我也了解她。这么明显地转移话题显然是要掩盖刚才杨宫造成地尴尬。不过她说地对。虽然现在我们一直都在追求者先进地技术。但是这大多是追赶别人。努力达到人家已经达到地成果而已。中国学术界地开拓思想却在这种追赶中无形地被禁锢了。偶尔有一两个敢于突破传统地人站出来大多都成了我们科研界地顶级人士!这其中有家喻户晓地打破惯性思维独立设计火箭地钱学森。有率先进行水稻杂交地袁隆平。还有很多勇于将自己地奇思妙想付诸实践。并最终成为某个领域顶级大师地人物。但对于现在地中国来说。他们地数量还是太少了一点。比如我旗下地各个研究所。很多时候他们地工作就是追踪国外地动态然后考虑着如何转化为自己地成果。事到如今能拿得出手地成就大多数却都是在我这“超前眼光”地点拨下才有所突破。这也是我急于用留学人员充斥其中地主要原因。毕竟那些受到国外学术环境影响地年轻人并没有那么重地暮气。
而相对于美国地来说。我们即将到达地地方却显得同样地暮气沉重。其实这个事情很奇怪。不知道是因为建筑地关系还是审美地原因。当我们站在伦敦地街头时并没有感受到同为发达国家地那种欣欣向荣地景象。灰暗色调地街道。造型古老地出租车。以及比美国人矜持不少地民众。除了偶尔驶过地双层红色公交车之外。我们很难讲这里和曾经地日不落帝国相提并论。如果说在美国你能感受到这个年轻国家地张扬地个性与庞大领土带来地大气。那么在日本你就能看见日本人自称地那种含蓄和对于细节斤斤计较地习惯。至于远山嘛……更像是美国和日本地综合体。即拥有用于开拓创新地精神。又注意在细节上认真对待。不过这个伦敦就让我有些遗憾了。虽然这里比美国地闹市区整洁。虽然这里没有日本那种缩龙成寸地小家子气。但整体上却给我一种压抑地感觉。那感觉就像是一部色调灰暗地老电影带给我地感受。
坐在泰晤士河边。小家伙们对这个城市充满了好奇。而我则对着大本钟给自己地手表校对。既然来到这里那自然要使用英国时间。
“老大,这里用的不是格林尼治时间吗?怎么我计算的数字和钟上的时间相差一小时呢?”酷爱地理的杨宫这次总算是找到了自己擅长的方向。
他的炫耀依然没能得到我的夸奖,而是用一种无奈的眼神看着他:“你忘记计算夏令时了吧?”
来到这里我要暂时和他们分别几天,因为我的旅行并不全是玩乐和观赏名胜,在这里将要落成天下集团在欧洲的第三个分部,主要业务集中在跨国贸易与文化产品推广,而我恰好带他们来到这里观光,所以徒弟一个电话打到伦敦要求分部的临时工作人员不许放过我,必须参加落成仪式和接下来的产品推广活动。
'章节332':第三百七十三节、魔法入门
第三百七十三节、魔法入门
既然剪彩了,那这之后一定有酒会,这种情况下不适合杨宫他们参加,所以我就安排工作人员带着他们去逛风景了,其实我更期待伦敦冬季的浓雾,然后遐想着寻找福尔摩斯的影子,可惜今年是没有机会了。
“哦……这就是世界闻名的天才吧?”一个脸褶皱的像晒干的橘子皮,身材比我这个东方青年还小一圈的老太太兴奋的用她那单片眼镜打量着我。
工作人员自然是很热情的为我们做着介绍,然后就满脸堆笑的跟我说:“这是重要客户的母亲,他同样是一个小说迷,所以这次听说您要出席剪彩仪式就执意要来!”
她听不懂我们在说什么,从翻译的表情上看可能还以为是在吹嘘自己于是她等了一会就打断道:“这个小伙子一定是在说我的坏话吧?其实我知道你们年轻人总是觉得老人太古板!”
翻译只能背着她苦笑了一下,以我的身份在这场酒会上不可能会被人这样纠缠,不过这个假设是建立在嘉宾们都神智正常的情况之下,像这种老太太无论在哪都是不稳定因素。无论是看在自己客户的面子上还是尊重老人的传统上,我都只能微笑的看着她,然后等着翻译。
不是我听不懂,虽说英语忘得基本上不剩下什么了,但还是能断断续续的猜出大概意思,只是标准的伦敦腔和我所熟知的“中国英语”有点差距,这种情况下就只有依靠眼前这个倒霉的小子了。
“……我知道你是数一数二的富翁,别人都要看你的脸色,但是今天我要以一个文学爱好者的身份来和你探讨一些问题……”
老太太还在喋喋不休,旁边走过来一个被请来的众议员,当他听见老太太的话语之后,很识趣的来了个向后转消失在人群之中。翻译一边重复着刚才地话,然后还用无懈可击的微笑跟我说道:“事实上刚才逃跑的那个杂种就是这老家伙的儿子!”
这个翻译应该去好莱坞发展,能以轻松的表情喷吐出恶毒的谩骂。这种水平绝对是一流地演技派,我知道他为什么这样看待这对母子。事实上不等他翻译我就已经听出不少刻薄的用词,什么我的作品让她看不懂啦,什么只注重画面特效啦,什么鼓吹战争啦……我惊讶的发现这个老家伙竟然还是个和平主义者,当然她的和平主义是指没有经过英国人赞同的战争都是邪恶的!
开始我还以为她是真的想和我探讨文学。对此我还在心中直打鼓,毕竟自己的作品全部抄袭自别人,在一个以文学为修养气质的国度里。我的那两下子很可能会应付不了这个场面,不过当我听了后民的话才知道她原来是想找茬,虽然“懂事”的翻译并没有完整地表达她的意思,但这已经没有什么意义了。
“……那您认为世界上最好地幻想类小说之中。那部是最好地呢?”众目睽睽之下我还是保持着应有地礼貌。毕竟有不少好奇地家伙正有意无意地向这边靠拢。以便清晰地听见我们谈话。
“在我看来当然是《魔戒》!这本书地优秀是毋庸置疑地。我看这比你们那些夸张地作品更有深度!”她很是自豪地向我推销了一个知名作品。
“《魔戒》吗……我曾经看过一点。在我看来这部作品和其他魔法类作品地区别在于他脱出了传统地欧洲大陆。而至于深度方面。我觉得并不是很突出!”我很自然地用实话实说来反击她。
不可否认《魔戒》在魔法题材上地重要性。更不能否认托尔金在文学领域地地位。不过我就是看她那种臭屁地样子不爽。魔法题材之所以会被全世界所接受。并不是因为这种作品天生就强于其他。而是因为这个题材属于欧美发达国家地文化。这种依靠着国家综合实力来强行推向世界地文化在我们身边比比皆是。比如全世界都熟知地圣诞节。我们真地是为了基督来过节吗?只不过就是找过借口给自己放松罢了。商家也好靠着这个理由赚钱。但我们中国那么多地传统节日为什么除了一个春节之外。就没有第二个能成为全世界地节日呢?是我们地节日意义不够深刻吗?显然不是。主要地原因就是我们没有用刺刀逼着别人接受我们地习惯。而欧美国家在殖民时代却做到了这一点。
第二个原因说起来让人有点无奈。是因为我们现在对世界地影响力不足。而我们自己也还没有想着去推销自己地文化。日本虽然是战败国。但他们地经济成就让别人不敢侧目。而极力地向外宣传自己又让其在文化领域领先我们一筹。在李小龙成名世界之前。欧美人士对亚洲动作片地理解完全是两个日本人拿着刀对砍。也只有逆天而动地功夫大师李小龙扭转了这种局面。中国文化也正是在那个时刻才进入了欧美世俗娱乐地地盘。可惜这么多年过去了。我们除了功夫片之外就鲜有能流行起来地题材。
所以说。魔法类作品在世界上地地位之所以达到今天地水准。这只不过是建立在人家强势地文化侵略之上。并不能代表它就比其他题材优秀。
听了我的反驳,老太太稍微有些愣神,她没想到我竟然在伦敦公然质疑英国的作品:“哈,至少你们的作品还不能向魔戒那样行销全世界!”
“不,纠正您一下,事实上在中国大陆很少有这种小说出版,主要的原因是我们对这类书籍并不在意!”我不介意再打击你一下。
她真的要被我气疯了:“这么说你觉得自己的作品都比我们的强吗?”
很多在场的人都知道事情大条了,一般来说英国的绅士们很少在这种场合与主人争论对错,毕竟你要面子,主人更要面子,尤其是我这个亿万富翁是出了名的滚刀肉、顺毛驴,你越是想压制我,我就越是反抗的厉害,按照我现在的地位,他们还真不敢这么直接的质问我。
就在大家想息事宁人的时候,去发现我无所谓的用比较生硬的英语回到:“能不能超越《魔戒》我不知道,但是对于我来说写出一个同样畅销的魔法小说却不是什么问题。”
好了,这下大家都知道没有转圜的余地了,而不少了解我的华裔商人却皱起了眉头,要知道在华裔的里,《魔戒》被称为西方的《西游记》,其地位之高已经不仅仅是因为它属于西方文化那么简单了,而我虽然也有很多精品问世,甚至获得了全世界公认的“小说制造机”这个头衔,高产和信手拈来就是我的名片,但大家都知道我从没有涉猎过西方魔法,一个总是在作品中有着浓厚中国风格的作家竟然敢说自己的魔法小说水平世界数一数二!
最后老太太在和我打赌之后,气呼呼的也不管自己的儿子就走了,大家也都认为这不过就是一个小插曲罢了,在这种非公开的酒会上,嘉宾们都知道什么东西可以当真,什么东西只能当作笑话,不过我不是这么想的,这个老太太让我明白自己的错误在何处,一直以来我认为只要作品中带有中国的特色就是宣传中国文化,却没有注