《重生之穷济天下》

下载本书

添加书签

重生之穷济天下- 第318部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

此时的徒弟正在浴室中洗去身上的风尘。而我则坐在沙发上看着一脸郁闷表情的香蕉。还亏我给你放了长假。怎么就看不住自己的心上人呢?他却对我怨恨地目光视而不见。虽然很想试试雨光正玩的游戏。可是没有我的首肯下。他只能呆坐在那里不动。穿着睡袍并且不停地用毛巾擦拭头发的徒弟。马上就成为香蕉下一个关注对象。要知道这种美人出浴的景象并不能经常见到。更何况这美人还是自己苦苦追求多年的。

“说吧。你究竟怎么解释?”很可惜坐到我对面地徒弟没有自己外表所展现出来地那种感觉。而是用一种很阴冷的表情看着我。

明知故问地我只能在此耍赖起来:“我有什么好解释的?”

“还说没有!”她高分贝的噪音在客厅中回荡着。还好小姨刚刚出门了。这间屋子里没有其他外人看见她河东狮吼的一幕。

唉……真为香蕉感到难过。这样的泼妇就是他一直追求的对象:“不是你一直逼着我写书吗?现在写出来了你怎么反到质问我呀?”

她看我还是一副死猪不怕开水烫的表情。当真是气的牙根痒痒。所以回过身从随身携带的提包中取出一张报纸。然后用力的拍在我面前的茶几上:“这就是你写的东西。我问问你。你究竟还有什么不满?”

顺着她的手指看去。原来一份转载《悟空传》经典语录的外地报纸:“《扬子晚报》……大热天的你们怎么不找个凉快的地方待着?”

“别装傻!我问你这些东西是怎么回事?”她点了点报纸的一篇报道:“尤其是这句。你难道对现在的生活不满吗?”

我仔细一看。原来就是那句后来被传抄了无数遍的:我要这天。再遮不住我眼。我要这地。再埋不了我身!要哪众生。都明白我意。要哪满天神佛。都烟消云散!

“怎么了?这有什么问题吗?”这回我是真糊涂了。实在猜不出徒弟究竟为什么如此疯狂。

“有什么问题?你知道吧。就算你天赋异禀。可是如果这些年没有国家给你做后盾。你能取得今天的成就吗?我们怎么遮住你的眼了?我们怎么活埋你了?”

原来是这样。我还以为她是抱怨我没有和她商量就公布这些句子呢?原来是这句话造成了不必要的误会。

其实她说的很对。如果我现在是个刚出道的新人。那么就算是发发牢骚也不会有人当真的认为这是我在炮轰现实。可自从我成名的那天起。我所说出的话就不仅会被当成牢骚了。甚至这种明显剧情需要的对白都成了他们研读的对象。而如此反叛的语言自然有人会认真对待。以便找出我想表达的含义。

“没什么啊。这就是个桥段而已。你怎么还当真了?”已经意识到问题严重的我现在只能装傻。

“你说是桥段。可是别人不这么想啊!尤其是现在只有这些摘抄问世。大家在不了解真实内容的时候自然会生出无尽的遐想!现在你赶快将书稿给我。我带回去研究一下究竟怎么澄清这个误会!”

说是澄清。其实还不是想尽办法的去做宣传。可是你这样商业性的炒作。并且故作神秘的放出一点小道消息。就会让人们对此更加着迷。而且也能将人们的视线从映射现实的猜测中给拉回来。试想一下。谁会对宣传痕迹明显的作品生出这是禁书的想法?恐怕只会自作聪明的嘲笑一下我们这种拙劣的表演手段。

如果仔细的想一想。我这种基础深厚。并且影响力巨大的人物还需要那么复杂的宣传攻势吗?好在这个世界上聪明的人不是很多。由于这次公开内容的起因是校内广播造成的。所以徒弟灵机一动决定先不出惯例一般的实体书。而是找了一些专业的人士录制了一盘广播剧!

广播剧对于我们来说并不陌生。没有电视的时候完全就是靠着电台一段段的故事来打发漫漫长夜。不过在国内一部小说以磁带录音的方式首先发行。这还是破天荒的头一次。磁带这种东西的附加值要高很多。绝对比出书更挣钱。关键是职业的配音人功力深厚。当我闭上眼侧耳聆听的时候几乎就能马上从声音中分辨出来的剧中人物的不同。这对于视频播放设备还没有普及的我们来说有着十分重要的意义。

其实广播剧在日本很常见。几乎所有热播的动漫都会出版广播剧。一方面这满足了某些人不喜欢看文字的需要。另一方面又扩展了一个销售渠道。所以说出品这类产品是势在必得的。不过国内方面对一种习惯总是有着强烈的执着。就像大家总是认为文学小说和动漫似乎不兼容是一个道理。其实很多日本小说一开始并不是专为动漫而编写。可我们了解它们的途径却总是改编的比较成功的动漫。这次要不是我无意中用广播的形式曝光了剧情。否则徒弟肯定会先发行文字版。

“不仅是内容。就连发行方式也充满了突破传统的意味。我们终于见识了什么叫思想是无限的……”

“这已经不算是改变了。确切的说是一个建立在《西游》世界之上的全新故事。而且还是用最让人出乎意料的方式来表达自己的思想。我想说这个故事的存在就已经是一个传奇……”

以上这些充满溢美之词的评论自然是国内的媒体们在拍马屁。对于他们来说我已经成为整个文化界无可争议的巅峰人物。已经不是他们可以随便质疑和指责的存在。与其给自己找别扭。还不如锦上添花混个脸熟。

而令我没有想到的是。最先有所反应的外国媒体并不是熟知《西游记》的日、韩。而是因为《哈利波特》而颜面扫地的英国人。可是他们的评论同样让我出乎意料。这也更加让我了解到。这个世界还是拳头大、荷包厚的人有地位。

重整旗鼓。再次冲击全勤……唉。

'章节340':第三百八十一节、惊现盗版

第三百八十一节、惊现盗版

因为众人的目光都集中在作品的内涵上,所以并没有几个人知道这部作品差一点就无法面市,好在徒弟反应够快,抢在某些人反应过来之前就造成了既定事实,所以现在我们能看见这部作品的完整面貌。    本来一部在中国热卖的录音带并不能引起西方媒体的好奇,在人家眼中,咱们的流行文化还属于那种被鄙视的地位,即便有一个站在世界舞台上的我也不能改变这种整体的认识,可这次英国人由于接二连三的在中国面前丢失颜面,所以也就对我的作品产生出一种病态的关注,不是认为我有多么的优秀,而是希望能找出点毛病来挑刺。

“我们曾经翻译过中国的古典文学名著,并为其取名为《猴子》,这次他就是在这个古老的著作上加以改编,并完成了全新的故事,我们应当明白,无论他的魔法故事多么像我们的作家所写,可论及对自己传统文化的理解上还是要高于理解西方文明,这也是为什么他的《哈利波特》更像是哄孩子玩的东西……”

以上就是英国人酸溜溜的评论,由于《西游记》在西方同样拥有着强大的影响力,所以他们不能如美国人那样嘲笑主角是个猴子,更何况他们也明白我这个从来不肯嘴软的硬茬很熟悉他们的传统作品,如果他们敢动那种歪脑筋,我一定也会对他们的文化反唇相讥,所以只能借抬高《悟空传》来贬低《哈利波特》,可即便如此。最新的《哈里》连载还是卖到脱销。英国人这种自作聪明地表现反而将那些熟知《西游记》的欧美读者撩拨的蠢蠢欲动,这其中有很多是出生在国外的华侨,也有很多是对中国文化感兴趣的人,他们都急切的想知道这个改编版的故事究竟有什么样的魅力能在中国掀起如此之大地狂潮。

现在的国内只要是三十岁以下的人,开口必然是《悟空传》,不仅那些家喻户晓的经典对白成了这些人的口头禅,甚至还有不少大学生装模作样的拿着本经书充作参禅悟道的做派来吸引女生注意。更有甚者跑到寺庙之中来和老和尚谈禅,结果当然是被礼貌的请出了庙门。话说回来如果和尚们真地要和这些人争一时的短长。恐怕他们“六根清净”的努力也就白费了。

我这两天一直都在忙着写《哈里》,所以对外界发生的事情了解并不多,一切的运作都有徒弟来完成,以她的经验自然能将利益争取到最大化,事实上最近她对录音带这种媒体产生了浓厚的兴趣,正打算将我所有的作品都改编出广播剧版。而处于半封闭状态之中地我最先了解到外边情况的途径却是四个不请自来的家伙。

宫城、三井、健太、山下,这四个人到中年的成功人士已经很久没有集体出动了,平时他们都是各司其职的负责日本分部的运作。除了综合统筹的宫城到处乱跑之外,很少能看见另外仨人走出日本,而这次他们集体到访肯定不是为了送贞子回中国上学的。

“我们知道这个要求很过分,但是还要请你务必答应!”三井很是诚恳的对徒弟请求着,

“既然知道过分,那么就请免开尊口!”徒弟是一点都没有被对方打动,反而很直接的拒绝了。

了解徒弟脾气地宫城不敢在这种情况下进行劝解,毕竟徒弟是属驴的。而且还是顺毛驴,过分的纠缠只能让她爆发,到时候绝对是鸡飞蛋打一场空:“是我们太唐突了,只是国内的铁杆粉丝们逼迫的太紧,我们也是不得已而为之,虽然很遗憾,但是我们也会尊重你们的意见。”

他故意的在句子地结尾用“你们”而不是“你”,这对于在场这些人老成精地家伙们来说实在是欲盖弥彰的表达。潜台词就是提醒大家这件事还要看另外一个人地意见,那个人就是我!

本来我只是事不关己地坐在一旁喝饮料。可让宫城使了招“祸水东引”之后。我差点将自己嘴里地果汁从鼻子里喷出去。果然他这话一出口。众人就将视线都集中到了我地身上。三井他们是热切地期盼。而徒弟则冷冷地看着我。

“这……”我地额头在冒汗:“日本地书迷是怎么逼迫你们地?”

反正在座地人都听得懂日语。所以我也只

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架