多纳德,你们全生活在我身上。你们是我的财富。咱们一同上路罢。我的话就是你们的
声音。凭着我们联合的力量,我们一定能达到目的”
树上缓缓的滴着雨水,一道阳光从树枝间溜进来。树林下面一小方草地上传来一群
儿童的声音:三个女孩子在那里绕着屋子跳舞,唱着一支天真的德国山歌。而远远的,
一阵西风象吹送蔷薇的异香似的,吹来法国方面的钟声
“噢!和平,你是神圣的音乐,你是解脱的心灵的音乐;苦,乐,生,死,敌对的
民族与友爱的民族,一起交融在你身上噢!我爱你,我要抓住你,我一定能抓住你”
黑夜降临了。克利斯朵夫从幻梦中醒来,又看到了朋友那张忠实的脸。他对他笑笑,
把他拥抱了。随后,他们俩穿过树林,悄悄的重新上道;克利斯朵夫在前面替奥里维开
路。
孤零零的,不声不响,
一个在前,一个在后,
大路上来了两个年轻的弟兄
21
卷八?女朋友们
虽然克利斯朵夫在法国以外有了点声望,两位朋友的境况并没好转。每隔一个时候,
总有些艰苦的日子使他们不得不束紧裤带。有了钱,他们便拚命吃一个饱,补偿过去的
饥饿。但日子久了,这种饮食的习惯究竟是伤身体的。
此刻他们又逢着穷困的时期。克利斯朵夫熬着夜替哀区脱做完了一件乏味的改谱工
作,到天亮才上床;他纳头便睡,以便找补那损失的时间。奥里维清早就出门,到巴黎
城的那一头去教课。八点左右,送信上楼的门房来打铃了,平时他按铃不应就把信塞在
门下。这天早上他却继续敲门。克利斯朵夫倦眼惺忪,叽叽咕咕的去开门,完全没注意
门房微笑着,唠唠叨叨跟他讲起报上的一篇文章,他拿了信,连瞧也不瞧一眼,把门一
推,没关严就上了床,一下子又睡着了。
过了一小时,他又被屋子里的脚声惊醒了:他看见床前有个陌生人对他很郑重的行
礼,不禁大为诧异。原来是个新闻记者,因为大门开着,便老实不客气走了进来,克利
斯朵夫愤愤的从床上跳起,嚷道:“你来干什么?”
他抓起枕头望客人扔过去,客人赶紧退了一步,说明来意,自称为《民族报》的记
者,为了《大日报》上的一篇文章特意来访问克拉夫脱先生。
“什么文章?”
“你先生没看到吗?”记者说着,便自告奋勇把那篇文字的内容告诉他。
克利斯朵夫重新躺下,要不是瞌睡得迷迷忽忽的话,他早就把来人赶出去了;但他
觉得让来人说话究竟没有把他驱逐来得费力。他便钻入被窝,闭上眼睛,装做睡觉。他
很可能弄假成真的睡去。可是来客非常固执,提高着嗓子,开始念文章了。听了最初几
行,克利斯朵夫就竖起耳朵,人家把克拉夫脱先生说做当代第一个音乐天才。克利斯朵
夫把假装睡觉的事忘了,大惊小怪的咒了一声,在床上坐起,说道:“他们疯了。难道
他们着了魔吗?”
记者趁此机会停止了朗诵,向克利斯朵夫提出一大串问话,克利斯朵夫都不假思索
的回答了。他捡起那篇文章,好不惊奇的打量着印在第一版上的自己的照相。他还没有
时间看文字的内容,第二个记者又跑进房里来了。这一回克利斯朵夫可真恼了。他命令
他们出去;可是他们没有把室内的布置,墙上的照片,艺术家的面貌迅速的记载下来以
前,决不肯照办,克利斯朵夫又好气又好笑的,衣服也没穿好,推着他们的肩膀,把他
们直送出门外,赶紧上了锁。
然而这一天他是命中注定不得安静的。梳洗还没完毕,又有人敲门了,而且用着只
有几个最亲密的朋友知道的方式敲着。克利斯朵夫开出门来,发见又是个陌生人,他决
意直截了当的把他打发走,不料来人立刻分辩说,他就是今天报上那篇文字的作者。对
一个捧你为天才的人,有什么办法拒绝呢?克利斯朵夫懊恼之下,只能领受他的崇拜者
的热诚。他奇怪这种声名怎么会忽然从云端里掉在他头上,是不是他上一天给人家演奏
了什么连自己也没觉察的杰作?他可没有时间追究这些。这位记者是不管他愿不愿意,
特意来拉他出去的,想一边谈一边带他上报馆:大名鼎鼎的阿赛纳?伽玛希等在那里要
见他,汽车已经在楼下了。克利斯朵夫推却了一番;但对于人家好意的邀请,他是天真
的,却不过情面的,终于不由自主的听人摆布了。
十分钟后,他就被介绍给谁都见了害怕的无冕之王。那是个身强力壮的男子,年纪
在五十上下,矮小,肥胖,又圆又大的脑袋,灰色头发,留着平头,红红的脸,说话带
着命令式,声音笨重,浮夸,常常会口若悬河的来一套议论。他在巴黎拿种族平等做幌
子。既会做买卖,又会利用人,自私自利,又天真又狡猾,热情,自负,他把自己的事
业跟法国的、甚至和全人类的合而为一。他的利益,他的报纸的发达,是和公众的福利
息息相关的。他一口咬定谁损害他就是损害法兰西;并且为了打倒一个敌人,他连推翻
政府都在所不惜。除此以外,他也不乏宽宏的度量。象有些人在酒醉饭饱之后一样,他
是个理想主义者,喜欢摹仿上帝的作风,不时从沟壑中提拔几个可怜的穷人出来,表现
他权势的伟大可以平空白地造出一个名人,或是什么部长之流;只要他愿意,他也能制
成君王,废黜君王。他的神通是无限的。倘使他高兴,他也能制造天才。
这一天,他来“制造”克利斯朵夫了。
发动这件事的其实是无心的奥里维。
不为自己作任何钻营,痛恨宣传而避新闻记者如避疫疠一般的奥里维,为了他的朋
友却是另一种看法了。他仿佛那些温柔的妈妈,明明是老实的小布尔乔亚,贞节的妻子,
为了替无赖的儿子求情,竟不惜出卖自己的身体。
奥里维在杂志上写文章的时候,和许多批评家与爱好音乐的人接触的时候,一有机
会就提到克利斯朵夫;而从某些时候以来,他很奇怪的发觉居然有人听信的话,周围有
个好奇的运动,有些神秘的传说,在文学集团与上流社会中传布。这个运动是怎么来的
呢?是最近英德两国演奏了克利斯朵夫的作品在报上引起的回声吗?其中似乎也没有一
个确切的原因。但巴黎有般善观气色的人,比着圣?雅各街的气象台更有把握能在前一
天预测酝酿中的风向,知道明天那阵风会吹点儿什么东西来。在这个神经质的大都市中,
有的是使人震颤的电流,有的是看不见的光荣的波浪。一个将升的明星跑在另外一个明
星前面,沙龙里流行着一些渺茫的传说,到了某个时间,就会在一篇广告式的文字中宣
布出来,粗声大气的喇叭把新偶像的名字吹进最麻木的耳朵。这阵喧闹往往把它所颂扬
的人的第一批最好的朋友吓跑了。其实这种情形还是应当由第一批最好的朋友负责的。
因此奥里维和《大日报》那篇文字也脱不了干系。他利用人家对克利斯朵夫的关切,
很巧妙的透露些消息,刺激大众的情绪。他不让克利斯朵夫和新闻记者直接发生关系,
免得闹笑话。但他依着大日报馆的请求,暗中使克利斯朵夫和一个记者在某咖啡店不露
声色的见了一面。所有这些预防的措置更引起人家的好奇心,使克利斯朵夫显得更有意
思。奥里维从来没跟新闻界打过交道,想不到开动了一架可怕的机器,——你一朝拨动
之后,再要加以控制或要它减缓一些是办不到的了。
他在上课去的路上读到《大日报》的文字,不禁吓坏了。他没料到有这一下。他以
为报纸一定要等到把所有的材料收起了,对于他们所要谈的人认识更清楚之后,方始动
手写文章。这想法真是太天真了。倘使一份报纸肯费心发现一个新人物,当然是为了报
纸本身,为了和同行争取发见新人物的荣誉。所以它得赶紧,完全不管对这新人物是否
了解。而被捧的人也决不会抱怨别人误解;一朝有人捧了,那他当然是被人相当了解的
了。
《大日报》先对克利斯朵夫清苦的生活零零碎碎叙述了一些荒唐的故事,把他写成
德国专制政府的一个牺牲者,一个自由的使徒,被迫逃出德意志帝国,躲到自由灵魂的
托庇所——法兰西——来,——(作者借此发挥了一套排外的议论);——然后又对他
的天才肉麻的颂扬一番:而关于这天才,作者一无所知,只知道他早期在德国作的几支
平板的歌,那是克利斯朵夫引以为羞而要毁去的东西。那位记者虽不知道克利斯朵夫的
作品,可自命为知道克利斯朵夫的用意,——他所假借给克利斯朵夫的用意。从克利斯
朵夫或奥里维嘴里,甚至从自以为知道得很详尽的古耶一流的人嘴里,东零西碎听来的
几句话,为记者已经足够造成一个“共和政治的天才,——民主主义的大音乐家约翰?
克利斯朵夫”的形象。他又乘机毁谤当代的法国音乐家,尤其是最有特色,最自由,最
不关心民主的那一批。他只把一二个作曲家除外,因为他们在选区里很有人望。可惜他
们的音乐远不及他们的政治活动得人心。但这是小节。而且他们的捧场,便是对克利斯
朵夫的捧场,也远不及对别人的批评来得重要。在巴黎,你读到一篇恭维某人的文字,
最聪明的办法是先要推敲它的反面文章,心里想一想:“这是说谁的坏话呢?”
奥里维一边看着报,一边羞得脸红了,对自己说:“我做得好事!”
他心不在焉的上完了课,立刻赶回家。一听到说克利斯朵夫已经和新闻记者出去了,
他简直吓呆了。他等他回来吃午饭。克利斯朵夫可不回来。奥里维一小时一小时的越来
越焦急,心里想:“他们要逗他说出多