《约翰·克利斯朵夫》

下载本书

添加书签

约翰·克利斯朵夫- 第221部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    她突然停下,脸红了:“天哪!我怎么能说出来?我怎么的呢?克利斯朵
夫,我求你,这番话对谁都不能说的”
    “放心,”克利斯朵夫握着她的手回答。“我把这件事看作神圣的。”
    亚诺太太因为透露了这些秘密很难为情,把身子转过一边,后来又说:
    “照理我不该告诉你这些可是你瞧,这是为了要你知道,便是在结合得最好的
夫妇之间,便是在你你敬重的女人心中,也有些时间不光是象你所说的一
时糊涂,而是真实的,不能忍受的痛苦,能够把你带上疯狂的路,毁灭整个的生命,甚
至两个人的生命。所以我们不应当太严。大家就是在最相爱的时候也会使彼此痛苦的。”
    “那末应不应当过着各管各的,孤独的生活?”
    “那对我们更糟。一个女人要过孤独的生活,象男人一样的奋斗(往往还要防着男
人),在一个没有这种观念而大家对之抱着反感的社会里,是最可怕的”
    她不作声了,微微探着身子,眼睛瞅着壁炉里的火焰。随后,她又用着那种蒙着一
层的声音,很温和的,断断续续的往下说:
    “然而这不是我们的过失:一个女人的孤独并非由于任性,而是由于岂不得已;她
必须自己谋生,不依靠男人,因为她没有钱就没有男人要她。她不得不孤独,而一点得
不到孤独的好处:因为,在我们这儿,她要是象男子一样的独往独来,就得引起批评。
一切对她都是禁止的。——我有个年轻的女朋友,在外省中学当教员。她哪怕被关在一
间没有空气的牢房里,也不至于比她现在这种自由的环境更孤单更窒息。中产阶级对这
些努力以工作自给的女子是闭门不纳的;它用着猜疑而轻视的态度看待她们,恶意的侦
察她们的一举一动。男子中学里的同事们对她们疏远,或是因为怕外界的流言蜚语,或
是因为暗中怀着敌意,或是因为他们粗野,有坐咖啡店、说野话的习惯,或是整天工作
以后觉得疲倦,对于知识妇女觉得厌恶等等。而她们女人之间也不能相容,尤其是大家
住在学校宿舍里的时候。女校长往往最不了解青年人的热情,不了解她们一开场就被这
种枯索的职业与非人的孤独生活磨得心灰意懒;她让她们暗中煎熬,不想加以帮助,只
认为她们骄傲。没有一个人关切她们。她们没有财产,没有社会关系,不能结婚。工作
时间之多使她们无暇创造一种灵智的生活给自己作依傍跟安慰。这样的一种生活,倘若
没有宗教或道德方面的异乎寻常的情操支持,——我说异乎寻常,其实应该说是变态的,
病态的:因为把一个人整个的牺牲掉是违反自然的,——那简直是死生活——精神
方面的工作既不能做,那末慈善事业能不能给她们一条出路呢?一颗真诚的灵魂在这方
面得到的又无非是悲苦的经验。那些官办的或者名流办的救济机关,实际只是慈善家的
茶话室,把轻佻、善举、官僚习气,混在一块儿,令人作呕;他们在调情说笑之间拿人
家的苦难当作玩具。要是有个女人受不了这种情形,胆敢自个儿直接闯到那个她只有耳
闻的苦难场所,那她看到的景象简直无法忍受,简直是个活地狱。试问她要帮助又从何
帮助起?她在这个苦海中淹没了。然而她依旧挣扎,为苦难的人奋斗,跟他们一同落水。
她要能救出一二个来已经是天大的幸事了!可是她自己,有谁来救她呢?谁想到来救她
呢?因为她,她为了别人的和自己的痛苦也在那里煎熬;她把她的信仰给了别人,自己
的信仰就逐渐减少;所有那些受难的人都抓着她,她支持不住了。没有一个人加以援
手有时人家还对她扔石子克利斯朵夫,你不是认识那个了不起的女人吗?她献
身给最卑微最可敬的慈善事业:在家里收留着才分娩的、为公共救济会所拒绝的、或者
是怕救济会的妓女,竭力帮助她们恢复身心康健,连她们的孩子一起收留着,唤醒她们
的母爱,帮她们重建家庭,找工作,过着安分守己的生活。她所有的力量还不够对付这
种凄惨的,令人失意的事业,——(救出来的人太少了!愿意被救的人太少了!还有那
些死亡的婴儿,生下来就被判了死刑的无辜!)——而这个把别人的痛苦当作自己
的痛苦的女子,这个发愿要补赎人类自私的罪行的无邪的人,你知道人家怎样批评她?
公众的恶意诬蔑她在事业中赚钱,甚至说她剥削那些受她保护的人。她不得不离开本区,
心灰意懒的搬往别处你永远想象不到一般独立的女子,对于今日这个守旧的,没有
心肝的社会,作着何等残酷的苦斗,——这个毫无生气,濒于死境的社会,还要拿出它
仅有的一些力量阻止别人生活!”
    “可怜的朋友,这种命运不是女子所独有的,我们都尝到这些斗争的滋味。可是我
也认识避难的地方。”
    “哪里是避难的地方?”
    “艺术呀。”
    “这是为你们的,不是为我们的。便是在男人中间,能够得到它好处的又有几个?”
    “例如咱们的朋友赛西尔。她是幸福的。”
    “你知道些什么?啊!你对一个人的结论下得太容易了!因为她勇敢,因为她不老
抓着她的伤心事,因为她瞒着别人,你便说她是幸福的!不错,她因为强壮,因为能够
奋斗而幸福。但她的斗争是你不知道的。你以为她天生是配过这种艺术的骗人的生活的
吗?喝,艺术!有些可怜的女子希望靠写作、演戏、唱歌来成名,以为那是幸福的顶点!
那末,是否因此就可以把她们别的一切都剥夺了,使她们不知道把自己的感情交给什么
才好?艺术!如果我们同时没有其余的一切,光是艺术对我们有什么用?世界上只
有一件东西能令人把其余的一切都忘掉:就是一个可爱的小娃娃。”
    “可是有了娃娃,你又觉得不够了。”
    “是的,有了孩子也不一定够女人总是不大幸福的。做个女人真难,比做个男
人难多了。你们不大想到这些。你们,你们能为了思想为了活动而忘掉一切。你们使自
己变成残废,反而觉得快乐。可是一个健全的女子临到这种情形是要痛苦的。把自己压
掉一部分是违反人性的。我们哪,我们在某种方式下幸福的时候,又因为不能得到另一
种方式的幸福而悔恨。我们有好几个灵魂。你们只有一个,而且更强,往往是粗暴的,
甚至是残酷的。我佩服你们。但你们不能过于自私!你们没想到你们自私的程度。你们
无意之中给人很大的痛苦。”
    “有什么办法呢?那不是我们的过失。”
    “不错,克利斯朵夫,那不是你们的过失,也不是我们的。归根结蒂,你瞧,人生
不是一件简单的事。人们说只要自自然然的生活就行了。但什么才是自然的呢?”
    “对,我们的生活中没有一件事谈得上自然。独身不是自然的。结婚也不是自然的。
自由结合只能使弱者受强者起侮。我们的社会本身就不是自然的,是我们造出来的。大
家说人类是合群的动物。真是胡说!那是为了生存而不得不如此。人的合群是为他的便
利,为了要保卫自己,为了求享乐,为了求伟大。这些需要逼他签订了某些契约。但自
然会起来反抗人为的约束。自然对我们并不适宜。我们设法征服它。那是一种斗争:结
果我们常常打败,而这也不足为奇。怎么样才能跳出这个樊笼呢?——唯有坚强。”
    “唯有慈悲。”
    “噢,上帝!我们要慈悲,要摆脱自私,要呼吸生命,要爱生命,爱光明,爱自己
卑微的任务,爱那一小方种着自己的根的土地!要是不能往横的方面发展,就得向深的、
高的方面去努力,仿佛一株局促一隅的树向着太阳上升!”
    “是的。咱们先要彼此相爱。但愿男子自认为是女人的弟兄而不是她的俘虏或主宰!
但愿男人和女人都能排斥骄傲,少想一些自己,多想一些别人!咱们都是弱者,得互相
帮助。切勿对倒在地下的人说:我不认识你了。应当说:拿出勇气来,朋友。咱们会突
破难关的。”
    他们不说话了,对着壁炉坐着,小猫蹲在他们中间,大家都呆着不动,望着火出神。
快要熄灭的火焰闪闪烁烁的映在亚诺太太清秀的脸上;平时所没有的内心的激动,使她
脸色有点儿红。她奇怪自己居然会这样的吐露心腹。她从来没说过这么多话,以后也不
会说这么多的了。
    她把手放在克利斯朵夫的手上,问:“那末,你们把那孩子怎么办呢?”
    她一开始就在想这个念头。那天她简直变了一个人,滔滔不竭的说着话,象喝醉了
似的,但心里只想着这个问题。一听克利斯朵夫最初几句话,她就惦念着那个被母亲遗
弃的孩子,想到抚育他的快乐,在这颗小小的灵魂周围织起她的幻梦与爱,但她紧跟着
又想道:“不,这是不对的,我不应该拿别人的苦难造成自己的幸福。”
    可是她无论如何压不下这念头。她一边说话一边在静默的心头抱着希望。
    克利斯朵夫回答说:“是的,当然我们想到这问题。可怜的孩子!奥里维跟我都不
能抚育。应当有个女人来照顾。我想到也许有个女朋友可能帮助我们”
    亚诺太太屏着气等着。
    克利斯朵夫继续往下说:“我想来跟你商量这件事。碰巧赛西尔上我们那儿去,就
是一忽儿以前。她一知道这件事,一看到孩子,就感动得不得了,表示那么高兴,和我
说:克利斯朵夫”
    亚诺太太血都停止了;她听不见下文;眼前一切都模糊了。她真想对他嚷道:“喂,
喂,把他给我罢!”
    克利斯朵夫还说着话,她听不见他说些什么,但是勉强振作了一下,想到赛西尔从
前对她吐露的心事,便对自己说:“赛西尔比我更需要。我还有我亲爱

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架